
大寶伏藏TD804ཆོས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོའི་བཀའ་འབུམ་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་སྐོར་གྱི་ལས་ཚོགས་དྲུག་སྐོར་དྲུག་པ་དང་རྒྱུན་སྤྱོད་ལས་ཚོགས་བསྡུས་པ་དང་བཅས་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཐུགས་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ལུགས། ལས་ཚོགས།
21-32-1a
༄༅། །ཆོས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོའི་བཀའ་འབུམ་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་སྐོར་གྱི་ལས་ཚོགས་དྲུག་སྐོར་དྲུག་པ་དང་རྒྱུན་སྤྱོད་ལས་ཚོགས་བསྡུས་པ་དང་བཅས་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཐུགས་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ལུགས། ལས་ཚོགས།
༄། །ལག་ཏུ་བླང་བའི་རིམ་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ།
༄༅། །ཆོས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོའི་བཀའ་འབུམ་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་སྐོར་གྱི་ལས་ཚོགས་དྲུག་སྐོར་དྲུག་པ་དང་རྒྱུན་སྤྱོད་ལས་ཚོགས་བསྡུས་པ་དང་བཅས་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
21-32-1b
ཆོས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོའི་བཀའ་འབུམ་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་སྐོར་གྱི་ལས་ཚོགས་ཀྱི་ཡན་ལག་དྲུག་སྐོར་དྲུག་པ། ལག་ཏུ་བླང་བའི་རིམ་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ། ལྷག་པའི་ལྷ་བདེ་སྟོང་གི་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གཉིས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་གི་སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མེས། །ཉོན་མོངས་སྲེག་མཛད་སྨྲ་བའི་བདག །བདེ་ཆེན་དགྱེས་རོལ་བརྩེ་བ་ཅན། །དེ་དག་བདག་ཉིད་པདྨོར་མཆོད། །འདིར་གང་རྗོད་པར་བྱེད་ན་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལྷག་པའི་ལྷར་བཟུང་ནས་བསྐྱེད་རིམ་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་ལམ་དུ་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། གཞན་ལ་ཕན་པ་འབའ་ཞིག་ཡིད་ལ་བརྣགས་པས་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་སྤྱི་དོན་དྲུག་སྟེ། རྟེན་གྱི་ཆོས་དྲུག །གསོན་གྱི་ཆོས་
21-32-2a
དྲུག །གཤིན་པོ་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཆོས་དྲུག །ཕྲིན་ལས་དྲུག །གསང་སྔགས་ཀྱི་གནད་དྲུག །ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ཆོས་དྲུག་རྣམས་ཡིན་ལ། དེ་ལྟར་དྲུག་ཚན་རེ་རེ་ལ་ཆོས་དྲུག་དྲུག་དང་། ཆོས་རེ་རེ་ལའང་ཕྱི། ནང་། གསང་བ། དོན། རྟགས། མཚོན་པ་སྟེ་དྲུག་དྲུག་ཏུ་ཕྱེ་བས་ལས་ཀྱི་ཁ་ཚར་ཉིས་བརྒྱ་དང་བཅུ་དྲུག་ཏུ་ངེས་པ་ལས། སྤྱི་དོན་དང་པོ་རྟེན་གྱི་ཆོས་དྲུག་ལ། རབ་གནས། མཆོད་པ། བསྟོད་པ། གསོལ་བ་གདབ་པ། སཱཙྪ། སྐུ་ཁྲུས་དང་དྲུག་ལས། དང་པོ་རབ་གནས་ལ། ཕྱིའི་རབ་གནས་ནི། རྟེན་གང་རབ་ཏུ་གནས་བྱ་དེ་ཉིད་དྲི་ཆབ་ཀྱིས་བཀྲུ། མཆོད་པ་ལྔ་བཤམ། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམ། བུམ་པ་བཅའ། བུམ་བསྐྱེད་དབང་ཆོག་ལྟར་
21-32-2b
བྱས་ལ་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་ལ་བསྐྲད། རྟེན་ཞི་བ་ཡིན་ན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞི་སྒྲུབ་གང་རུང་དང་། ཁྲོ་བོ་ཡིན་ན་རྟ་མགྲིན་དུ་བསྐྱེད་པ་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་པད་དཀར་ཕྲེང་བའི་དངོས་གཞིའི་སྐྱེད་རིམ་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD804，关于护法王松赞干布的教言集之生起次第，六类事业法之第六类，以及常用事业法合集，名为《如意宝珠鬘》。大悲观音法王仪轨。事业法。
《如意宝珠鬘》之修持次第。
关于护法王松赞干布的教言集之生起次第，六类事业法之第六类，以及常用事业法合集，名为《如意宝珠鬘》。
护法王松赞干布教言集中，关于生起次第的六类事业法之第六类，名为《如意宝珠鬘》之修持次第。向殊胜本尊大乐空之大菩萨顶礼！
以其空性智慧之火，焚烧烦恼之语自在，欢喜大乐具慈悲者，我以莲花供养彼等。此处将要讲述的是，将圣观世音菩萨视为殊胜本尊，以生起次第和念诵相结合的方式作为修道瑜伽士，心中只想着利益他人，为了成就各种事业，有六个总纲：所依之六法，存活之六法，利益亡者之六法，事业之六法，密咒之要点之六法，以及座间之六法。如此，每一组六法中各有六法，而每一法又分为外、内、密、义、相、表，共分为六六三十六种，因此事业的总数必定是二百一十六种。其中，第一个总纲是所依之六法，包括加持、供养、赞颂、祈请、萨擦（sa tsha，梵文：sāñcā，泥制小塔或小像）、沐浴等六种。
首先是加持，外加持是：将要加持的所依物用香水清洗，陈设五供，自己观想为大悲观音，安立宝瓶，如宝瓶生起次第灌顶仪轨般进行，给予邪魔朵玛并驱逐。如果所依是寂静本尊，则修持大悲观音寂静仪轨等；如果是忿怒本尊，则观想为马头明王等，如《白莲鬘》引导文之正行生起次第。

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD804, concerning the teachings of the Dharma-protecting King Songtsen Gampo on the generation stage, the sixth of the six categories of activity practices, and a collection of commonly used activity practices, entitled 'The Wish-Fulfilling Jewel Rosary'. Great Compassionate Avalokiteśvara Dharma King Ritual. Activity Practices.
The Order of Practice of 'The Wish-Fulfilling Jewel Rosary'.
Concerning the teachings of the Dharma-protecting King Songtsen Gampo on the generation stage, the sixth of the six categories of activity practices, and a collection of commonly used activity practices, entitled 'The Wish-Fulfilling Jewel Rosary'.
In the teachings of the Dharma-protecting King Songtsen Gampo, the sixth of the six categories of activity practices concerning the generation stage, entitled 'The Order of Practice of The Wish-Fulfilling Jewel Rosary'. Homage to the supreme deity, the great Bodhisattva of bliss and emptiness!
With the fire of his emptiness-wisdom, he burns away the afflictions, the lord of speech who delights in great bliss and possesses compassion. I offer these to the lotus essence of those beings. Here, what is to be spoken of is that the noble Great Compassionate One is taken as the supreme deity, and the yogi who makes the generation stage together with recitation into the path, focusing solely on benefiting others, has six general topics for accomplishing various activities: the six dharmas of the support, the six dharmas of the living,
the six dharmas of benefiting the dead, the six activities, the six key points of mantra, and the six dharmas of session intervals. Thus, each set of six has six dharmas, and each dharma is divided into six: outer, inner, secret, meaning, sign, and symbol, making a total of two hundred and sixteen activities. Among these, the first general topic is the six dharmas of the support, including consecration, offering, praise, supplication, tsa-tsa (藏文：སཱཙྪ།, 天城体梵文：sāñcā, 罗马转写：sāñcā, 汉语字面意思：泥制小塔或小像), and bathing.
First is consecration. The outer consecration is: washing the support to be consecrated with scented water, arranging the five offerings, visualizing oneself as Great Compassionate Avalokiteśvara, establishing the vase, performing it like the vase generation stage empowerment ritual, giving a torma to the obstacles and dispelling them. If the support is a peaceful deity, then practice either the peaceful practice of Great Compassionate Avalokiteśvara, etc.; if it is a wrathful deity, then visualize as Hayagriva, etc., as in the actual generation stage of the 'White Lotus Garland' guide.

--------------------------------------------------------------------------------

གྱི་སྐབས་ལྟར་བྱ། ཡེ་ཤེས་པ་དགུག་གཞུག །དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ། མཆོད་བསྟོད། ཞལ་བསྒྱུར། བརྟན་བཞུགས། ཡེ་དྷརྨཱས་རབ་གནས་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །ནང་གི་རབ་གནས་ནི། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿལ་ཡི་གེ་དྲུག་པས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་འཕྲོས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་རྟེན་གང་ཡིན་པ་དེ་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམས་པས་སྔར་བས་གཟི་བརྗིད་ཆེས་ཆེར་གྱུར་པར་བསམ་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དོ། །གསང་བའི་རབ་གནས་ནི། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱིས་འོག་མིན་ནས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྤྱན་དྲངས། མཆོད་བསྟོད། ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་ལྷ་མོ་བུམ་པ་ཐོགས་པ་མང་པོ་བྱུང་བས་རྟེན་ལ་དབང་བསྐུར། དབང་རྟགས་སུ་ལྷ་རྟེན་དེའི་རིགས་མཐུན་གྱི་ལྷས་རྒྱས་གདབ། རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་མི་དམིགས་པར་བསམ་མོ། །དོན་གྱི་རབ་གནས་ནི། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དཀར་དམར་མཐིང་ག་ཡོད་པ་ལས་འོད་འཕྲོས། རྟེན་གྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་དེའི་དཔྲལ་བར་འཁོར་ལོ་
21-32-3a
དཀར་པོ་རྩིབས་བཞི་པའི་ལྟེ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བཞི་པའི་ལྟེ་བར་ཨཱཿདམར་པོ། སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་བསམ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་རྒྱས་གདབ་བོ། །རྟགས་ཀྱི་རབ་གནས་ནི། རྟེན་གྱི་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད། བུམ་པས་དབང་བསྐུར། མངའ་གསོལ། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་དོ། །མཚོན་པའི་རབ་གནས་ནི། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བཟླས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར། འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་བར་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས་པར་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །གཉིས་པ་མཆོད་པ་ལ་ཕྱིའི་མཆོད་པ་ནི། མཎྜལ། སྤོས། མེ་ཏོག །ཡོན་ཆབ། དྲི་ཆབ། །ཞབས་བསིལ། ཞལ་ཟས། མར་མེ། རོལ་མོ་སོགས་ཅི་འབྱོར་པ་བཤམས་ལ། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམ། ཡིག་དྲུག་བརྗོད་པས་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ། །ནང་གི་མཆོད་པ་ནི། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་མང་པོ་སྤྲོས། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བ་ལ་མཆོད་པར་བསམ་མོ། །གསང་བའི་མཆོད་པ་ནི། ལྷ་མོ་དེ་རྣམས་བདག་ལ་ཐིམ་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་། ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་དུ་མཆོད་པར་བསམ། དོན་གྱི་མཆོད་པ་ནི། མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་ལ་ཆོས་ཉིད་ཐིམ། རང་ཤར་རང་གྲོལ་དུ་མ་འགག་
21-32-3b
པར་མཆོད་དོ། །རྟགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། སྨན་འབྲུ་ཆུ་སོགས་གང་ཡིད་དུ་འོང་བ་མཐོང་བ་ཐམས་ཅད་བློས་བླངས་ཏེ་བླ་མ་དང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་འབུལ་ལོ། །དེ་ཐམས་ཅད་ལ་འཛིན་པ་མེད་ན་མཆོད་པ་གནས་སུ་འཁྱོལ་བ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་བསྟོད་པ་ལ། ཕྱིའི་

【现代汉语翻译】
如仪轨中所述。迎请智慧尊，安住。灌顶，加持。供养，赞颂。开光。坚住。以‘诸法从缘起’（梵文：ye dharmā hetuprabhavā，梵文罗马拟音：ye dharma hetuprabhava，汉语字面意思：诸法因缘生）作安住吉祥之语。
内在的开光是：观想自己为大悲尊，在心间有啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）字，六字真言围绕。从自性宫殿迎请与所依之物相同的智慧尊，融入无二无别，观想比之前更加光彩夺目，并进行供养和赞颂。
秘密的开光是：观想自己为大悲尊，从心间的种子字的光芒中，从色究竟天迎请五部佛父佛母。进行供养和赞颂。观想佛父佛母交合，从交合处涌出许多手持宝瓶的天女，为所依之物灌顶。作为灌顶的标志，以与该本尊同族的本尊进行加持。观想五部佛父佛母不可得。
究竟的开光是：观想自己为大悲尊，在三处（身、语、意）有白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，并发光。光芒融入所依之物的三处，观想在其额头有白色四辐轮，轮的中心有白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字；在喉咙有红色四瓣莲花，花的中心有红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字；在心间有金刚交杵，杵的中心有蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。加持并加持其身语意。
表相的开光是：对所依之本尊进行供养和赞颂。用宝瓶进行灌顶。赐予权位。说吉祥语。
象征的开光是：抛洒念诵‘缘起咒’（藏文：རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ，梵文罗马拟音：pratītyasamutpāda-hṛdaya，汉语字面意思：缘起心）的花朵。祈请其安住直至轮回结束。
第二，供养分为：外供是，陈设曼扎、香、花、供水、香水、浴水、食物、灯、音乐等力所能及之物。观想自己为大悲尊。念诵六字真言，迎请上师和三宝到面前的虚空中，并进行供养。
内供是：观想自己为大悲尊，从心间化现出许多供养天女。观想对观想为大悲尊的自己进行供养。
秘密供养是：观想这些天女融入自己，体验大乐。观想以方便和智慧无二无别的方式进行供养。
究竟供养是：所有供养融入法性，法性融入法性。以自生自解的方式不间断地进行供养。
表相供养是：将所有悦意的药物、谷物、水等，在心中接受，供养给上师和大悲尊。
如果对这一切没有执着，那么供养才能真正实现。
第三，赞颂分为：外在的

【English Translation】
As described in the ritual. Invite the wisdom being, and cause to dwell. Bestow empowerment, bless. Offer, praise. Consecrate and speak auspicious words with 'ye dharmā'.
The inner consecration is: Visualize yourself as Great Compassion, in the heart there is hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable), surrounded by the six-syllable mantra. From the palace of self-nature, invite the wisdom being that is the same as the support, merge without duality, contemplate that it becomes more glorious than before, and offer and praise.
The secret consecration is: Visualize yourself as Great Compassion, from the light of the seed syllable in the heart, invite the five Buddha families, father and mother, from Akanishta. Offer and praise. Visualize the father and mother in union, from the union arise many goddesses holding vases, empower the support. As a sign of empowerment, bless with a deity of the same family as the deity of the support. Contemplate that the five Buddha families, father and mother, are non-objective.
The ultimate consecration is: Visualize yourself as Great Compassion, in the three places (body, speech, mind) there are white oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), red āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), blue hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), and radiate light. The light merges into the three places of the support, contemplate that on its forehead there is a white four-spoked wheel, in the center of the wheel there is a white oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡); in the throat there is a red four-petaled lotus, in the center of the flower there is a red āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿); in the heart there is a crossed vajra, in the center of the vajra there is a blue hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Bless and empower body, speech, and mind.
The symbolic consecration is: Offer and praise the deity of the support. Empower with a vase. Bestow authority. Speak auspicious words.
The representative consecration is: Scatter flowers while reciting the 'essence of dependent arising' (藏文：རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ，梵文罗马拟音：pratītyasamutpāda-hṛdaya，汉语字面意思：essence of dependent arising). Pray that it remains stable until the end of samsara.
Second, offering is divided into: Outer offering is, arrange maṇḍalas, incense, flowers, offering water, scented water, bathing water, food, lamps, music, etc., whatever is available. Contemplate yourself as Great Compassion. Recite the six-syllable mantra, invite the guru and the Three Jewels into the sky in front, and make offerings.
Inner offering is: Visualize yourself as Great Compassion, from the heart emanate many offering goddesses. Contemplate offering to yourself visualized as Great Compassion.
Secret offering is: Visualize those goddesses merging into oneself, experiencing great bliss. Contemplate offering in a way that is inseparable from skillful means and wisdom.
Ultimate offering is: All offerings merge into dharmata, dharmata merges into dharmata. Offer without interruption in a self-arising and self-liberating way.
The symbolic offering is: Take all pleasing medicines, grains, water, etc., in the mind and offer them to the guru and Great Compassion.
If there is no attachment to all of this, then the offering will truly be accomplished.
Third, praise is divided into: Outer

--------------------------------------------------------------------------------

བསྟོད་པ་ནི། ལྷ་དང་རང་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་མདོག་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ལ་བསྟོད་པས་དགྱེས་ནས་དངོས་གྲུབ་གནང་བར་བསམ་ལ་བསྟོད་དོ། །ནང་གི་བསྟོད་པ་ནི། རང་ལྷར་གསལ་བཏབ། སྔར་བས་གཟི་བརྗིད་ཆེ་བར་བསམ་ལ་བསྟོད་དོ། །གསང་བའི་བསྟོད་པ་ནི། ལྷ་དང་རང་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པས་ལོགས་ནས་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད་པར་ཤེས་པས་བསྟོད་དོ། །དོན་གྱི་བསྟོད་པ་ནི། ཆོས་ཉིད་མཉམ་པ་རིས་མེད་པའི་ཕྱིར་བདག་དང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དགོངས་དབྱེར་མེད་པར་བསམ་ལ་བསྟོད་དོ། །རྟགས་ཀྱི་བསྟོད་པ་ནི། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་མདོག་ཞལ་ཕྱག་རྒྱན་ཆས་སོ་སོར་དོན་རྟགས་མཚོན་པ་གསུམ་གྱི་དགོས་པའི་སྒོ་ནས་བསྟོད། མཚོན་པའི་བསྟོད་པ་ནི། ཚིག་དང་དབྱངས་སུ་བཅད་ནས་བསྟོད་པས་ལྷ་མཉེས་ནས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ་ལ་བསྟོད། བཞི་པ་གསོལ་འདེབས་ལ། ཕྱིའི་གསོལ་འདེབས་ནི། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་སྤྱན་དྲངས་ལ། ཡི་གེ་དྲུག་པས་གསོལ་བ་ཕར་བཏབ་
21-32-4a
པས་བྱིན་རླབས་ཚུར་བསྩལ་བར་འོང་ངོ་། །ནང་གི་གསོལ་འདེབས་ནི། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་མཆོད་པ་ཕུལ་བས་བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ། གསང་བའི་གསོལ་འདེབས་ནི། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་མཚམས་ནས། འོད་ཟེར་བྱུང་བ་བདག་གི་ལུས་ལ་ཕོག་པས་དབུགས་དབྱུང་བདེ་བ་སྐྱེས་པར་བསམ། དོན་གྱི་གསོལ་འདེབས་ནི། རྩ་བ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། སེམས་ཉིད་རང་ཤར་རང་གྲོལ་དུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །རྟགས་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་ནི། དུས་རྟག་ཏུ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གསུམ་སྤྱི་གཙུག་རྒྱན་དུ་བཞུགས་ནས་བྱིན་གྱིས་རློབས་པར་བསམ་མོ། །མཚོན་པའི་གསོལ་འདེབས་ནི། ཚིག་དང་དབྱངས་སུ་གསོལ་བ་འདེབས་ཤིང་མོས་གུས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་བྱས་པས་བར་གཅོད་སེལ་ཞིང་ལམ་སྣ་འདྲེན་པ་ཡིན་ནོ། །ལྔ་པ་སཱཙྪ་ལ། ཕྱིའི་སཱཙྪ་ནི། འདག་ས་ལ་རིན་པོ་ཆེ་དང་སྨན་སྣ་ཚོགས་བཏབ་ལ་འཇིམ་པ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕུང་པོར་བསམ། ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླ་ཞིང་འབི་འབི་ཆོས་སྐུ ། སྐུ་སྤར་ལོངས་སྐུ །སཱཙྪ་དེ་ཉིད་ཕྱི་མཆོད་རྟེན་ལ་ནང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བྱོན་པར་བསམ་མོ། །ནང་གི་སཱཙྪ་ནི། ཟས་གང་ཟ་བ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕུང་པོར་བསམ། ཁམ་དུ་བཅད་དུས་ཆོས་སྐུ། ཁོང་དུ་མིད་དུས་
21-32-4b
ལོངས་སྐུ །དྲི་མ་ཕྱིར་ཕྱུང་བས་སྤྲུལ་སྐུར་བྱོན་པས་དེའི་དྲི་ཚོར་བའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་པར་བསམ་མོ། །གསང་བའི་སཱཙྪ་ནི། རང་ལུས་ཤའི་འདག་ས་ལ་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སཱཙྪ་བཏབ། གསལ་བར་འདུག་ན་ཐེབས་པ་ཡིན། གདབ་ཏུ་མེད་ན་བརྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དོན་གྱི་སཱཙྪ་ནི། གཞི་དངོས་པོ་གནས་ལུགས་ཀྱི་སྐུ་སྤར་དུ། རིག་པ་མ་འགགས་པའི་འདག

【现代汉语翻译】
赞颂：观想诸佛及自身因大悲尊之身色与庄严而欢喜，并赐予成就，从而进行赞颂。内在赞颂：观想自身明观为本尊，并观想其较先前更为光辉灿烂，从而进行赞颂。秘密赞颂：了知诸佛与自身无二无别，无需另行修持，从而进行赞颂。究竟赞颂：因法性平等无别，观想自身与大悲尊之意无有分别，从而进行赞颂。表相赞颂：从大悲尊之身色、面容、手印、庄严各自所象征之意义、表相、征兆三个方面之必要性进行赞颂。象征赞颂：以言辞和旋律进行赞颂，观想诸佛欢喜并加持自身，从而进行赞颂。第四，祈请：外在祈请：迎请前方虚空中之上师、本尊、空行母，以六字真言（藏文：ཡི་གེ་དྲུག་པ，梵文天城体：षडक्षरी，梵文罗马拟音：ṣaḍakṣarī，汉语字面意思：六个字）进行祈请，从而获得加持。内在祈请：供养三根本之身、语、意，观想自身之身、语、意获得加持。秘密祈请：观想上师、本尊、空行母处于双运状态，从中发出光芒照射自身，从而生起乐空之觉受。究竟祈请：观想经由三根本之加持，心性自然显现、自然解脱。表相祈请：观想上师、本尊、空行母恒时安住于头顶，并赐予加持。象征祈请：以言辞和旋律进行祈请，并生起无与伦比之虔诚，从而遣除障碍，引导正道。第五，擦擦（梵文：Tsa Tsa）：外在擦擦：将黏土与珍宝、药物混合，观想所塑之擦擦为珍宝之堆积。持诵六字真言，观想所造之擦擦，外为佛塔，内为大悲尊显现。内在擦擦：观想所食之物为珍宝之堆积。吞咽时观想为法身，入腹时观想为报身，排出不净之物时观想为化身显现，并观想闻到此气味之众生皆得清净。秘密擦擦：以自身之肉为黏土，制作本尊大悲尊之擦擦。若能清晰观想则为稳固，若无法安立则为坚定。究竟擦擦：于基之实相身像中，觉性不灭之黏土。

【English Translation】
Praise: Praising with the thought that the deities and oneself are pleased by the form and ornaments of the Great Compassionate One, and that accomplishments are granted. Inner Praise: Visualizing oneself as the deity and praising with the thought that one's glory is greater than before. Secret Praise: Praising with the knowledge that the deity and oneself are inseparable and cannot be accomplished separately. Ultimate Praise: Praising with the thought that one's own mind and the Great Compassionate One's intention are inseparable because of the equality and impartiality of Dharmata (法性). Symbolic Praise: Praising the form, face, hands, ornaments, etc., of the Great Compassionate One, each with its own meaning, symbol, and sign, for the sake of the three necessities. Representative Praise: Praising with words and melodies, thinking that the deities are pleased and bless oneself.
Fourth, Supplication: Outer Supplication: Inviting the Guru (上师), Yidam (本尊), and Dakini (空行母) in the sky in front of oneself, and supplicating with the six-syllable mantra (藏文：ཡི་གེ་དྲུག་པ，梵文天城体：षडक्षरी，梵文罗马拟音：ṣaḍakṣarī，汉语字面意思：six letters), so that blessings will be bestowed. Inner Supplication: Offering to the body, speech, and mind of the Three Roots (三根本), and thinking that one's own body, speech, and mind are blessed. Secret Supplication: Visualizing the Guru, Yidam, and Dakini in union, and thinking that light rays emanate from them and strike one's body, giving rise to bliss and emptiness. Ultimate Supplication: Thinking that one's mind is naturally arising and naturally liberated through the blessings of the Three Roots. Symbolic Supplication: Thinking that the Guru, Yidam, and Dakini are always present on the crown of one's head and bestow blessings. Representative Supplication: Supplicating with words and melodies, and generating uncommon devotion, so that obstacles are cleared and the path is guided.
Fifth, Tsa Tsa: Outer Tsa Tsa: Mixing clay with jewels and various medicines, and thinking that the clay is a pile of jewels. Reciting the six-syllable mantra, and thinking that the Tsa Tsa is a stupa (佛塔) on the outside and the Great Compassionate One on the inside. Inner Tsa Tsa: Thinking that whatever food one eats is a pile of jewels. When cutting a piece, thinking of the Dharmakaya (法身); when swallowing, thinking of the Sambhogakaya (报身); when excreting waste, thinking of the Nirmanakaya (化身), and thinking that all sentient beings who smell the odor are purified of their obscurations. Secret Tsa Tsa: Using one's own flesh as clay to make a Tsa Tsa of the Yidam Great Compassionate One. If it is clear, it is stable; if it cannot be established, it is firm. Ultimate Tsa Tsa: In the image of the basic reality, the clay of unceasing awareness.

--------------------------------------------------------------------------------

་ས་བཅུག་ནས། རང་ཤར་རང་གྲོལ་གྱི་སཱཙྪ་བཏབ་པས། འདེབས་མཁན་མེད་ན་ཐེབས་པ་ཡིན་ནོ། །རྟགས་ཀྱི་སཱཙྪ་ནི། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་སྐུ་སྤར་དུ། བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་གྱི་འདག་ས་བཅུག་ནས། འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་སཱཙྪ་བཏབ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་སུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ནི་སཱཙྪ་ཐེབས་པ་ཡིན་ནོ། །མཚོན་པའི་སཱཙྪ་ནི། ལག་པ་གཡས་པ་སྐུ་ལྔ། གཡོན་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ། སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བར་ནས། ལས་དང་བྱ་བ་བྱས་པ་ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུམ་དུ་བསམ། ཅི་བྱེད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་སྤྱོད་ཡིན། སེམས་སྐྱེད་ཀྱིས་ཟིན་ན་ཐེབས་པ་ཡིན་ནོ། །དྲུག་པ་སྐུ་ཁྲུས་ལ། ཕྱིའི་ཁྲུས་ནི། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་སོགས་རྟེན་རབ་གནས་དང་ལྡན་པ་མེ་ལོང་གི་ངོས་སུ་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ། རྟེན་དེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྣམས་ཆུ་ལ་བྱུང་བས། རང་གིས་ཁྲུས་བྱས་པས་སྒྲིབ་པ་དག་
21-32-5a
པར་བསམ། ནང་གི་སྐུ་ཁྲུས་ནི། ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླ་ཞིང་འཐུངས་པས་དྲི་ཆུ་ཕོ་བས་ནད་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཐོན་པར་བསམ། གསང་བའི་སྐུ་ཁྲུས་ནི། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྲུས་གསོལ་བས་རང་གི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག་པར་བསམ། དོན་གྱི་སྐུ་ཁྲུས་ནི། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཆུས་ཡེ་ཤེས་གསལ་དག་བྱི་དོར་བྱས་པར་བསམ། རྟགས་ཀྱི་སྐུ་ཁྲུས་ནི། རིག་པ་རང་ཤར་རང་གྲོལ་གྱིས་རྣམ་རྟོག་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་བྱང་བར་བསམ། མཚོན་པའི་སྐུ་ཁྲུས་ནི། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་ཁྲུས་གསོལ་ནས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་ལྡན་པར་བསམ་པའོ།། །།སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་གསོན་གྱི་ཆོས་དྲུག་ལ། དབང་བསྐུར། ཚེ་སྒྲུབ། བྱིན་རླབས། དབྱུག་བཅོས། སྲུང་འཁོར། ནད་འདོན་དང་དྲུག་ལས། དང་པོ་དབང་བསྐུར་ལ། ཕྱིའི་དབང་ནི། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུ་དཀར་པོའི་སྟེང་དུ། བུམ་པ་དཀར་པོའི་ནང་། ཆུ་གཙང་མ་ལ་སྨན་དང་འབྲུ་བཏབ། དར་དཀར་པོས་མགུལ་ཆིངས་བྱ། མེ་ལོང་གིས་ཁ་བཅད། མཆོད་པ་བཤམ། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམ། བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་སུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད། སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ། དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ། མཆོད་
21-32-5b
བསྟོད། བཟླས་པ་བྱ། གསོལ་བ་བཏབ། སློབ་མས་མཎྜལ་དབུལ། གསོལ་བ་གདབ། སྡིག་པ་བཤགས། བུམ་ནང་གི་ལྷ་རྣམས་བདུད་རྩིར་ཞུ་བ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བླུགས་ཁར་སྦྱིན། བདུད་རྩིས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་སྡིག་སྒྲིབ་དག །དབང་རྟགས་སུ་སློབ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་ལ་བཞག་གོ །ནང་གི་དབང་ནི། སློབ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྐྱེད་པའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུག

【现代汉语翻译】
然后，种下自生自灭的萨擦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），如果没有种植者，它就会生根发芽。象征的萨擦是：将外器的世界放入身像中，将内情的众生之土放入其中，种下轮回涅槃无二的萨擦。一切众生自然成就为佛，这就是萨擦生根发芽。表法的萨擦是：右手代表五身，左手代表五智，在五身五智之间，所做的一切事业都观想为三身。所做的一切都是佛的事业，如果被菩提心所摄持，它就会生根发芽。第六是沐浴，外沐浴是：在镜子上，用香水为具有加持的如大悲尊等本尊像沐浴。观想本尊的身语意加持融入水中，自己沐浴后，消除罪障。内沐浴是：念诵六字真言并饮用，观想尿液、胃中的疾病和罪障全部排出。秘密沐浴是：观想诸佛为自己，即大悲尊沐浴，从而净化自己的所有罪障。究竟沐浴是：观想以不分别法性的水，清洗明净的智慧。象征的沐浴是：观想以自生自灭的觉性，清除所有的分别念和习气。表法的沐浴是：观想为大悲尊沐浴后，容光焕发，光彩夺目。
第二个总义是六种生法，即灌顶、长寿法、加持、替身、护轮和驱病。首先是灌顶，外灌顶是：在大悲尊像前，在白色法座上，在白色宝瓶中，放入干净的水，加入药物和谷物。用白色丝绸系在瓶颈上，用镜子封口，陈设供品。自己观想为大悲尊，观想宝瓶从（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中化为宫殿，在甘露海中央生起大悲尊坛城。迎请并融入，进行灌顶，陈设供品，赞颂，念诵，祈祷。弟子献曼扎，祈请，忏悔罪业。观想宝瓶中的诸佛化为甘露，从弟子的头顶注入并布满全身，净化罪障。作为灌顶的标志，观想弟子显现为大悲尊，并在头顶上由无量光佛加持。

【English Translation】
Then, plant the Sācca (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) of self-arising and self-liberation. If there is no planter, it will take root and sprout. The symbolic Sācca is: put the outer world into the body image, put the inner sentient beings' earth into it, and plant the Sācca of non-duality of Samsara and Nirvana. All sentient beings naturally accomplish Buddhahood, and this is the Sācca taking root and sprouting. The representative Sācca is: the right hand represents the five bodies, the left hand represents the five wisdoms, and between the five bodies and five wisdoms, all actions performed are visualized as the three bodies. Everything done is the activity of the Buddha, and if it is embraced by Bodhicitta, it will take root and sprout. Sixth is bathing, the outer bathing is: on a mirror, bathe the revered image such as Mahākaruṇā with fragrant water. Visualize the blessings of the body, speech, and mind of the revered image merging into the water, and after bathing oneself, eliminate defilements. The inner bathing is: recite the six-syllable mantra and drink it, visualizing urine, diseases in the stomach, and all defilements being expelled. The secret bathing is: visualize all the Buddhas bathing oneself, i.e., Mahākaruṇā, thereby purifying all one's defilements. The ultimate bathing is: visualize washing the clear wisdom with the water of non-discriminating Dharmatā. The symbolic bathing is: visualize clearing all conceptual thoughts and habitual tendencies with self-arising and self-liberating awareness. The representative bathing is: visualize bathing Mahākaruṇā, making him radiant and glorious.
The second general meaning is the six living Dharmas, namely empowerment, longevity practice, blessing, substitute, protective circle, and disease removal. First is empowerment, the outer empowerment is: in front of the image of Mahākaruṇā, on a white throne, in a white vase, put clean water, add medicine and grains. Tie a white silk scarf around the neck of the vase, seal it with a mirror, and arrange offerings. Visualize oneself as Mahākaruṇā, visualize the vase transforming from (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal Meaning: seed syllable) into a palace, and in the center of the ocean of nectar, arise the Mandala of Mahākaruṇā. Invite and merge, perform the empowerment, arrange offerings, praise, recite, and pray. The disciple offers a Mandala, requests, and confesses sins. Visualize the Buddhas in the vase transforming into nectar, pouring from the disciple's crown and filling the entire body, purifying defilements. As a sign of empowerment, visualize the disciple appearing as Mahākaruṇā, and on the crown of the head, Amitābha seals it.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཀར་ཧཱུྃ་གསུམ་བསམ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱས་གདབ། ཡི་གེ་དྲུག་པའི་ལུང་དབོག །ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་རོ། །གསང་བའི་དབང་ནི། མེ་ལོང་ནང་དུ་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ཅུང་ཟད་དང་ཅུ་གང་བསྲེས་ལ་ཆང་དང་སྦྱར་བ་སློབ་མའི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག །བདེ་གསལ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པ་དེ་ངོས་འཛིན་དུ་བཅུག་གོ །དོན་གྱི་དབང་ནི། སློབ་མའི་སེམས་ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པ་གདོད་ནས་ཡིན་པར་ངོ་སྤྲད་ཆོས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་རོ། །རྟགས་ཀྱི་དབང་ནི། རྣམ་རྟོག་རང་ཤར་རང་གྲོལ་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་རང་དབང་ཐོབ་པར་བསྐུར་རོ། །མཚོན་པའི་དབང་ནི། ལུས་ལྷ། ངག་སྔགས། སེམས་ཆོས་ཉིད་དུ་དབང་བསྐུར། བླ་མ་ལ་ཡོན་དབུལ་ལོ། །གཉིས་པ་ཚེ་སྒྲུབ་ལ། ཕྱིའི་ཚེ་སྒྲུབ་ནི། གནས་དབེན་པར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་མདུན་དུ་མཎྜལ་དཀར་པོའི་དབུས་སུ། ཚེ་བུམ་དཀར་པོ་རྒྱུན་འབབ་ཀྱི་ཆུ་
21-32-6a
དང་ལྔ་ཚན་ལྔའི་རྫས་ཀྱིས་བཀང་བ་མགུལ་ཆིངས་དང་རས་དཀར་དང་ཤིང་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཁ་རྒྱན། འབྲུ་དཀར་གྱི་ཕྱེ་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་གྱིས་སྦྲུས་པའི་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་དང་། མཆོད་པ་དང་། གཏོར་མ་བཤམ། སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་བཏང་། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམ། བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་ཁང་བཟང་གི་ནང་དུ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་སུ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་ཚེ་བུམ་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་བསྣམས་པ། ཞབས་རྡོར་སྐྱིལ་མཚན་དཔེས་བརྒྱན་པ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན་བསམ། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ། དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ། མཆོད་བསྟོད། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས། བུམ་ནང་གི་སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས་བསྐུལ། བདག་དང་བུམ་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས་པས་བརྟན་གཡོའི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བཀུག་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་བུམ་པར་བསྟིམ། སླར་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ཚེ་བུམ་ནས་བདུད་རྩི་དྲང་རང་གི་ཁར་ཞུགས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་རྒྱས། སྤྱི་བོར་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་རྒྱས་བཏབ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་སླར་ཡང་བརྟན་གཡོའི་མངའ་ཐང་དཔལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་ལ་བསྟིམས་པར་ཡང་བསམ། ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླ། ཐུན་
21-32-6b
མཚམས་སུ་མཆོད་བསྟོད་གཏོར་མ་འབུལ། ཚེ་འཕེལ་བའི་རྟགས་སྤྱི་ལྟར་མཐོང་ནས། བུམ་པའི་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད། ལྷ་བདུད་རྩིར་ཞུ་བ་བུམ་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བསམ། བུམ་ཆུ་འཐུང་ཞིང་ཁྲུས་བྱ། ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་ལ་རོལ། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་སྤྱི་དང་མཐུན་ནོ། །ནང་གི་ཚེ་སྒྲུབ་ནི། རང་གི་སྤྱི་བོར་ཚེ་དཔག་མེད་གསལ་བཏབ། དེའི་ཕྱག་གི་བུམ་པ་ནས་ཚེའི་བདུད་རྩི་བབ

【现代汉语翻译】
观想“ས་ཀར་ཧཱུྃ་གསུམ་(sakar hūṃ gsum)”，身语意三者得到加持。接受六字真言的传承。祈请天神降临于身。秘密灌顶：在镜子中放入少许红白菩提心，混合菖蒲，再与酒混合，置于弟子舌上，使弟子认识到生起的乐空不二的觉性。真实义灌顶：使弟子认识到自心本初即是法界清净，将法权赋予弟子之心。表征灌顶：使弟子在任运自成的觉性之王中，获得解脱一切分别念的自主。象征灌顶：使身成天神，语成咒语，心成法性，献供养于上师。接下来是长寿修法，首先是外长寿修法：在僻静处，于大悲观音像前，在白色坛城的中央，放置装满长寿宝瓶，宝瓶中盛满源源不断的净水，以及五宝、五药等物，以丝绸、白色布料和带有果实的树枝作为装饰。用白色的谷物粉末、三种白色食物和三种甜食混合制成长寿食子。陈设供品和朵玛。首先皈依发心，观想自己为大悲观音。观想宝瓶从“བྷྲཱུྃ་(bhrūṃ，梵文：भ्रूं，bhrūṃ，种子字)”中化现为珍宝宫殿，在甘露海中央的日月垫上，端坐着红色身相的无量寿佛（长寿佛），双手结禅定印， holding a long-life vase filled with the nectar of immortality. His feet are in the vajra posture, adorned with the marks and signs of a Buddha, appearing in the form of a Nirmanakaya. Invoke the wisdom beings and merge them. Confer empowerment and seal it. Offer praises. From the heart of oneself, visualized as Avalokiteśvara, light radiates. It strikes the heart of Amitayus (无量寿佛) within the vase, stimulating it. Light radiates from the hearts of oneself and the vase deity, attracting all the life essence of the animate and inanimate world, merging it into the vase of Amitayus. Again, through the light from one's own heart, nectar is drawn from the vase, entering one's mouth and filling the entire body. Radiance and splendor increase. Amitayus seals the crown of one's head. Again, through the light from one's own heart, all the power and wealth of the animate and inanimate world are gathered and merged into the long-life offering cake. Recite the six-syllable mantra. At the end of the session, offer praises and the torma. Upon seeing signs of increasing life, offer praises to the deity in the vase. Visualize the deity dissolving into nectar, inseparable from the vase water. Drink the vase water and bathe with it. Enjoy the long-life offering cake. The subsequent activities are in accordance with the general practice. The inner long-life practice: Visualize Amitayus clearly on the crown of one's head. From the vase in his hands, the nectar of life descends.
英语翻译第一行
English translation line 2

【English Translation】
Visualize 'sakar hūṃ gsum', the body, speech, and mind are blessed. Receive the transmission of the six-syllable mantra. Invoke the deities to descend upon the body. Secret empowerment: In a mirror, place a small amount of red and white bodhicitta, mixed with calamus, and then mixed with alcohol, place it on the disciple's tongue, so that the disciple recognizes the arising bliss-emptiness awareness. Empowerment of the actual meaning: Make the disciple realize that his own mind is originally the pure realm of Dharma, and give the Dharma authority to the disciple's mind. Symbolic empowerment: Enable the disciple to obtain autonomy in the self-liberating king of awareness, which dissolves all conceptual thoughts. Representational empowerment: Empower the body as a deity, speech as mantra, and mind as the nature of Dharma, offer offerings to the guru. Next is the longevity practice, first is the outer longevity practice: In a secluded place, in front of the image of Mahakarunika (Great Compassionate One), in the center of the white mandala, place a longevity vase filled with a continuous flow of pure water, as well as items such as five gems and five medicines, decorated with silk, white cloth, and branches with fruits. Use white grain flour, three white foods, and three sweets mixed to make a long-life torma. Arrange offerings and torma. First take refuge and generate bodhicitta, visualize oneself as Mahakarunika. Visualize the vase transforming from 'བྷྲཱུྃ་(bhrūṃ，梵文：भ्रूं，bhrūṃ，seed syllable)' into a precious palace, on the sun and moon cushion in the center of the nectar sea, sits Amitayus (无量寿佛) of red color, with his hands in the meditation mudra, holding a long-life vase filled with the nectar of immortality. His feet are in the vajra posture, adorned with the marks and signs of a Buddha, appearing in the form of a Nirmanakaya. Invoke the wisdom beings and merge them. Confer empowerment and seal it. Offer praises. From the heart of oneself, visualized as Avalokiteśvara, light radiates. It strikes the heart of Amitayus within the vase, stimulating it. Light radiates from the hearts of oneself and the vase deity, attracting all the life essence of the animate and inanimate world, merging it into the vase of Amitayus. Again, through the light from one's own heart, nectar is drawn from the vase, entering one's mouth and filling the entire body. Radiance and splendor increase. Amitayus seals the crown of one's head. Again, through the light from one's own heart, all the power and wealth of the animate and inanimate world are gathered and merged into the long-life offering cake. Recite the six-syllable mantra. At the end of the session, offer praises and the torma. Upon seeing signs of increasing life, offer praises to the deity in the vase. Visualize the deity dissolving into nectar, inseparable from the vase water. Drink the vase water and bathe with it. Enjoy the long-life offering cake. The subsequent activities are in accordance with the general practice. The inner long-life practice: Visualize Amitayus clearly on the crown of one's head. From the vase in his hands, the nectar of life descends.

--------------------------------------------------------------------------------

་རང་གི་ཚངས་བུག་ཏུ་ཞུགས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། ཚེ་བཀྲག་གཟི་མདངས་རྒྱས་པར་བསམ་མོ། །གསང་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་ནི། རང་གི་སྙིང་དཀྱིལ་དུ་ཚེའི་སྙིང་པོ་ནྲྀ་ལྗང་གུ་ཞིག་གནས་པ་ཟླ་བའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་དུ་བཅུག །ཡི་གེ་དྲུག་པས་རྒྱས་བཏབ་ལ་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་གྱིས་བདག་གི་ཚེ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཅི་ཡང་མི་འབྱུང་བར་བསམ་མོ། །དོན་གྱི་ཚེ་སྒྲུབ་ནི། རང་རིག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ལ་སྐྱེ་ཤི་གང་ཡང་མེད་པས་ཚེའི་རང་བཞིན་དུ་ཡེ་ནས་གྲུབ་པར་ཐག་བཅད་ཅིང་བསམ་མོ། །རྟགས་ཀྱི་ཚེ་སྒྲུབ་ནི། ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླས་པས་ཚེ་རིང་ནད་དཀོན་ལུས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་འགྱུར་བའོ། །མཚོན་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་ནི། ཚེ་བུམ་འབྲང་རྒྱས་དང་བཅས་པས་རང་གཞན་ལ་དབང་བསྐུར། ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་ཟོས། ཚེ་ཆང་འཐུངས་པས་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་པའོ། །གསུམ་པ་བྱིན་རླབས་ལ། ཕྱིའི་བྱིན་རླབས་ནི། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་
21-32-7a
གསུམ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་རང་གཞན་གྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བསམ། ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླའོ། །ནང་གི་བྱིན་བརླབ་ནི། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམས་པའི་སྤྱི་བོར་བླ་མ་བསྒོམས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ། སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བསྒོམས་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་བསམ། ལྟེ་བར་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ་བསྒོམས་ལ་སྣང་བ་བསྒྱུར་བར་བསམ་མོ། །གསང་བའི་བྱིན་རླབས་ནི། རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་འོད་ཟེར་འགལ་མེ་ལྟར་འཁོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་སྙིང་ལ་ཕོག་ནས་སེམས་དབང་དུ་འདུས་ཤིང་བཀའ་ཉན་པར་བསམ། དོན་གྱི་བྱིན་བརླབ་ནི། སེམས་ཉིད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆོས་དབྱིངས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་གནས་པའོ། །རྟགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ནི། རིག་པ་རང་ཤར་རང་གྲོལ་བ་རྒྱུན་པར་ཉམས་དང་མི་འབྲལ་བར་གནས་པའོ། །མཚོན་པའི་བྱིན་རླབས་ནི། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ་གསོལ་བ་གདབ། ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླས་ཤིང་། ནད་གདོན་གྱིས་ཉེན་པ་ལ་ལག་གིས་བྱིལ་བྱིལ་བྱ། ཐལ་ལྕག་བརྒྱབ་པས་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སང་སང་སོང་བར་བསམ་མོ། །བཞི་པ་དབྱུག་བཅོས་ལ། 
21-32-7b
ཕྱིའི་དབྱུག་བཅོས་ནི། སྨྱག་ཤད་དམ། སྦ་དཀར་གྱི་དབྱུག་པ་ལ་ཡི་གེ་དྲུག་པ་བརྗོད་པས་དབྱུག་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བྱིན་བརླབས་ནས། རང་གཞན་གང་ལའང་བྱིལ་བྱིལ་བྱས་པས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བསམ་མོ། །ནང་གི་དབྱུག་བཅོས་ནི། དབྱུག་པ་བྱིན་རླབས་བྱས་ཏེ་རང་གཞན་ལ་བརྒྱབས་པས་ལས་དང་བག་ཆགས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དཀར་སང་སང་སོང་བར་བསམ་མོ། །

【现代汉语翻译】
观想自身梵穴充满光芒，寿命、光彩、威严增长。秘密长寿修法：观想自身心间有一绿色寿命精华种子字ནྲྀ་（藏文），位于月亮所形成的倒置嘎巴拉碗中。念诵六字真言加持，观想邪魔外道无法阻碍我的寿命。究竟长寿修法：坚定地认为自性觉性菩提心，唯一明点，无生无死，本自具足寿命的自性。象征长寿修法：念诵六字真言，寿命延长，疾病减少，身体变得如金刚一般。表征长寿修法：以装满寿命甘露、具有枝叶的寿命宝瓶，为自己和他人灌顶。食用寿命枝叶，饮用寿命酒，观想获得长寿的成就。
第三，加持。外加持：向喇嘛、本尊、空行三者祈祷，观想其身、语、意的加持力加持自己和他人的身、语、意三门，平息一切疾病、邪魔和障碍。念诵六字真言。内加持：观想自己为大悲尊，头顶观想上师并祈请加持；心间观想智慧勇识并祈请赐予成就；脐间观想秘密智慧空行母并祈请转变显现。秘密加持：观想自身明观为本尊，从心间发出六字真言的光芒，如火花般旋转，光芒触及六道众生的心，摄持他们的心识，令他们听从教诲。究竟加持：观想心性本自俱生的智慧，安住于法界自成任运的加持中。象征加持：觉性自生自解，恒常安住于修持中，永不分离。表征加持：向上师、本尊、空行祈祷，念诵六字真言，用手抚摸受疾病和邪魔侵扰之人，或用手拍打，观想一切疾病、邪魔和障碍都烟消云散。
第四，杖击疗法。外杖击疗法：用竹条或白色木杖，念诵六字真言加持木杖，使其成为大悲尊的化身。用木杖抚摸自己或他人，观想大悲尊的光芒平息一切疾病、邪魔和障碍。内杖击疗法：加持木杖后，用木杖击打自己或他人，观想一切业力和习气的罪障都如白烟般消散。

【English Translation】
Visualize that your own Brahma hole is filled with light, and that your life, radiance, and splendor increase. The secret life accomplishment: Visualize a green life essence seed syllable NRI (藏文), located in the center of your heart, placed in a moon-shaped inverted Kapala bowl. Amplify it with the six-syllable mantra, and think that no obstacles or evil influences will interrupt your life. The ultimate life accomplishment: Firmly believe and contemplate that your own awareness, the mind of Bodhicitta, is a single Thigle (drop), without birth or death, and is inherently established as the nature of life. The symbolic life accomplishment: Recite the six-syllable mantra, and your life will be long, diseases will be few, and your body will become like a Vajra. The representative life accomplishment: Empower yourself and others with a life vase filled with branches and leaves. Eat the life branches and leaves, and drink the life wine, thinking that you have attained the accomplishment of life.
Third, blessings. Outer blessings: Pray to the Lama, Yidam, and Dakini, and think that the blessings of their body, speech, and mind bless the body, speech, and mind of yourself and others, pacifying all diseases, evil spirits, and obstacles. Recite the six-syllable mantra. Inner blessings: Visualize yourself as the Great Compassionate One, visualize the Lama on your crown and think that you are being blessed. Visualize the Wisdom Hero in your heart and think that you are being granted accomplishments. Visualize the Secret Wisdom Dakini at your navel and think that appearances are being transformed. Secret blessings: From the heart of your clear visualization as the deity, visualize the light rays of the six-syllable mantra swirling like sparks, and think that the light rays touch the hearts of the beings of the six realms, gathering their minds under your control and making them obedient. Ultimate blessings: The blessing of the spontaneously arising wisdom of the mind itself, established in the self-perfected Dharmadhatu. Symbolic blessings: Awareness arises and dissolves on its own, constantly abiding in practice without separation. Representative blessings: Pray to the Lama, Yidam, and Dakini. Recite the six-syllable mantra. Gently stroke those afflicted by diseases and evil spirits with your hands. Slap them with your palms, and think that all diseases, evil spirits, and obstacles have vanished.
Fourth, the staff treatment. Outer staff treatment: Consecrate a bamboo stick or a white wooden staff by reciting the six-syllable mantra, transforming the staff into the Great Compassionate One. Gently stroke yourself or others with the staff, and think that the light rays of the Great Compassionate One pacify all diseases, evil spirits, and obstacles. Inner staff treatment: After consecrating the staff, strike yourself or others with it, and think that all the sins and obscurations of karma and habitual tendencies vanish like white smoke.

--------------------------------------------------------------------------------

གསང་བའི་དབྱུག་བཅོས་ནི། དབྱུག་པ་བྱིན་རླབས་བྱས་ཏེ་རང་གཞན་ལ་བརྒྱབས་པས། ཆོས་ཉིད་གཉུག་མ་མ་བཅོས་པའི་ངང་ལ་ལྷན་ལྷན་གནས་པར་བསྒོམ་མོ། །དོན་གྱི་དབྱུག་བཅོས་ནི། དབྱུག་པ་བྱིན་རླབས་བྱས་ལ་བརྡེག་པ་ནི། བརྡེག་བྱ་རྡེག་བྱེད་རྡེག་པོ་ཐམས་ཅད་རང་རང་གི་ངོ་བོར་མ་གྲུབ་པར་རྟོགས་པའོ། །རྟགས་ཀྱི་དབྱུག་བཅོས་ནི། དབྱུག་པ་དྲང་པོར་འདུག་པ་ཆོས་ཉིད་མ་བཅོས་གཉུག་མ། གཅིག་པུར་སྐྱེས་པ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག །སྲ་ཞིང་མཁྲེགས་པ་ཆོས་ཉིད་ལ་གང་གིས་མི་ཚུགས། སྣུམ་ཞིང་འདྲིལ་བ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེ་བས་ཁྱབ་པ། འཇམ་ཞིང་མཛེར་པ་མེད་པ་ཆོས་ཉིད་ལ་ཉོན་མོངས་ཀྱི་ཟུག་རྔུ་མེད་པ། ཕྲ་ལ་བཤན་པ་ཆོས་ཉིད་ངོ་བོ་རྟོགས་པར་དཀའ་ཞིང་རྟོགས་ན་འཚང་རྒྱ་བའོ། །མཚོན་པའི་དབྱུག་བཅོས་ནི། དབྱུག་པ་དེ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་གང་དུ་འདུག་པའི་མདུན་དང་གདན་གྱི་མདུན་དུ་བཞག །
21-32-8a
གང་དུ་འགྲོ་ཡང་ལུས་ལ་བཅང་ངོ་། །ལྔ་པ་སྲུང་བ་ལ། ཕྱིའི་སྲུང་བ་ནི། གྲོ་གའམ་ཤོག་བུ་དཀར་གཙང་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་པ་བྲིས་པའི་ལྟེ་བར་ཆེ་གེ་མོ་ལ་སྲུངས་ཤིག །རྩིབས་དྲུག་ལ་ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་འབྲུ་རེ་བྲི། ཡིག་དྲུག་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ལ་ཆས་དྲིལ་ལ་གང་བསྲུང་བའི་མགུལ་དུ་བཏགས་པས་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ། །ནང་གི་སྲུང་བ་ནི། རང་ལྷར་གསལ་བའི་སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་པའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿ རྩིབས་དྲུག་ལ་ཡི་གེ་དྲུག་བཀོད་ལ་བཟླའོ། །གསང་བའི་སྲུང་བ་ནི། ནང་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་རྩོལ་སྒྲུབ་མེད་པར་མཉམ་པར་བཞག །བསྲུང་བྱ་སྲུང་བྱེད་དབྱེར་མེད་དུ་གྲོལ་ལོ། །རྟགས་ཀྱི་སྲུང་བ་ནི། རང་སེམས་ལ་གནོད་བྱེད་གང་ཡང་རང་ཤར་རང་གྲོལ་དུ་གྱུར་པའོ། །མཚོན་པའི་སྲུང་བ་ནི། གོང་དུ་བཤད་པའི་འཁོར་ལོ་དང་སྲད་བུ་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་དྲུག་བཏབ་པར་ཡི་གེ་དྲུག་མ་བཟླས་པས་རང་གཞན་ལ་བཏགས་སོ། །དྲུག་པ་ནད་འདོན་ལ། ཕྱིའི་ནད་འདོན་ལ། སྤྱི་བོ་ཚངས་པའི་བུ་ག་སྐྱ་ཧར་གྱིས་ཕྱེ་བར་ནད་ཀྱི་ངོ་བོ་རླངས་པ་སྔོ་དམར་དུ་བུན་བུན་སོང་བར་བསམ་པས་སྟོད་ཚ་བའི་ནད་འདོན། ཕོ་བ་སྒལ་པར་བཅར་ནས་ཁར་སྒྲེགས་པ་ལྷུད་ལྷུད་ཕྱུང་པས་ཕོ་མཆིན་གྱི་ནད་འདོན་པ་སྐྱུག་པ་ལྟ་བུའོ། །སྲིན་
21-32-8b
ཞལ་ཁ་ཕྱེ་བར་ཐུར་སེལ་དང་བསྡོངས་ནས་ནད་ཐམས་ཅད་སེར་ཉོག་ཉོག་སོང་བར་བསམ་ཞིང་འོག་རླུང་བཏང་བས་སྨད་ཀྱི་ནད་ཐམས་ཅད་འདོན་པ་བཤལ་སྦྱོར་ལྟ་བུའོ། །རིག་པ་རང་སོར་གསལ་ལེ་འབོལ་ལེ་ཤིགས་སེ་གློད་ལ་བཞག་པས་རླུང་ནད་ཐམས་ཅད་འདོན་ཏེ་སྨན་མར་ལྟ་བུའོ། །གང་ན་བའི་སར་རིག་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཅུར་ནས་བསྒྲིམས་ཏེ་གཏད་ཅིང་ལག་པས་མནན་པ

【现代汉语翻译】
秘密棒疗法：加持棒后，击打自己和他人，观想（他们）安住于未被改造的原始法性之中。
意义棒疗法：加持棒后进行击打，了悟所有被击打者、击打者和击打行为，皆无自性。
象征棒疗法：笔直的棒代表未被改造的原始法性；独一无二的棒代表唯一的明点（藏文：ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག）。坚硬的棒代表任何事物都无法撼动的法性；光滑圆润的棒代表法性的安乐遍布一切；平滑无瑕疵的棒代表法性中没有烦恼的痛苦；细长而锋利的棒代表法性难以证悟，但一旦证悟即可成佛。
表征棒疗法：将棒加持为大悲尊（Avalokiteśvara），放置于其前方或座位前。无论去往何处，都随身携带。
第五，守护之法：外在守护：在干净的白纸或布上绘制六辐轮，并在中心写上‘守护某某’。在六个辐条上分别写上ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་（藏文，唵嘛呢叭咪吽，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，六字真言）。念诵六字真言加持后，用布包裹起来，佩戴在需要守护之人的颈部，即可守护免受疾病、邪魔和障碍。内在守护：在自身观想为本尊，于心间日轮上，六辐轮的中心是ཧྲཱིཿ（藏文，舍，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，种子字）。在六个辐条上写上六字真言并念诵。秘密守护：内在安住于法性之轮中，无需勤作修持，安住于平等舍中。所守护者与守护者融为一体。象征守护：如前所述，制作六辐轮，并用白色丝线打六个金刚结，念诵六字真言后，佩戴在自己和他人身上。
第六，驱除疾病之法：外在驱病：观想顶轮梵穴打开，疾病的本质化为青红色蒸汽散发出去，以此驱除上半身的火热疾病。将胃贴近背部，打嗝并吐出，以此驱除胃和肝脏疾病，类似于呕吐。打开肛门，配合下泄药，观想所有疾病化为黄色污物流出，并向下排气，以此驱除下半身的所有疾病，类似于泻药。放松觉知，让其清晰、放松、松弛，以此驱除所有风疾，类似于药油。将觉知集中于患病部位，收紧并按压，用手按压。

【English Translation】
Secret Stick Treatment: After blessing the stick, strike oneself and others, and contemplate (them) abiding in the unadulterated original nature of reality.
Meaning Stick Treatment: After blessing the stick, strike, and realize that all those being struck, the striker, and the act of striking are without inherent existence.
Symbolic Stick Treatment: The straight stick represents the unadulterated original nature of reality; the unique stick represents the single bindu (Tibetan: ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག). The hard stick represents the nature of reality that cannot be shaken by anything; the smooth and round stick represents the bliss of the nature of reality pervading everything; the smooth and flawless stick represents the absence of the pain of afflictions in the nature of reality; the slender and sharp stick represents the nature of reality that is difficult to realize, but once realized, one can attain Buddhahood.
Representative Stick Treatment: Bless the stick as the Great Compassionate One (Avalokiteśvara), and place it in front of him or in front of the seat. Wherever you go, carry it with you.
Fifth, the Method of Protection: External Protection: Draw a six-spoked wheel on clean white paper or cloth, and write 'Protect so-and-so' in the center. On the six spokes, write ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ (Tibetan, Om Mani Padme Hum, Sanskrit Devanagari: ओ मणि पद्मे हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ, the six-syllable mantra) respectively. After blessing it by reciting the six-syllable mantra, wrap it in cloth and wear it around the neck of the person to be protected, which will protect them from diseases, evil spirits, and obstacles. Internal Protection: Visualize oneself as the deity, and at the heart, on a sun disc, the center of the six-spoked wheel is ཧྲཱིཿ (Tibetan, Hri, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, seed syllable). Write the six-syllable mantra on the six spokes and recite it. Secret Protection: Internally abide in the wheel of the nature of reality, without effort or practice, abide in equanimity. The one being protected and the protector become one. Symbolic Protection: As mentioned above, make a six-spoked wheel, and tie six vajra knots with white thread, recite the six-syllable mantra, and wear it on oneself and others.
Sixth, the Method of Expelling Diseases: External Disease Expulsion: Visualize the Brahma aperture at the crown of the head opening, and the essence of the disease transforming into bluish-red steam and dissipating, thereby expelling the hot diseases of the upper body. Press the stomach against the back, and belch and vomit, thereby expelling diseases of the stomach and liver, similar to vomiting. Open the anus, and in conjunction with a purgative, visualize all diseases transforming into yellow filth and flowing out, and expel air downwards, thereby expelling all diseases of the lower body, similar to a laxative. Relax awareness, let it be clear, relaxed, and loose, thereby expelling all wind diseases, similar to medicinal oil. Concentrate awareness on the affected area, tighten and press, and press with the hand.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཁོལ་བུར་ན་བ་ཐམས་ཅད་འདོན་ཏེ་གཏར་ཁ་ལྟ་བུའི་གདམས་པའོ། །ནང་གི་ནད་འདོན་ནི། དུག་ལྔ་སེམས་ཀྱི་ནད་ཡིན་པས་ཉོན་མོངས་རྣམ་རྟོག་གང་སྐྱེས་ཀྱང་རང་ཤར་རང་གྲོལ་དུས་མཉམ་དུ་ཆལ་ཆལ་དུ་བཏང་ངོ་། །གསང་བའི་ནད་འདོན་ནི། འཁོར་བའི་གཅོང་ནད་ཀྱི་རྩ་བ་མ་རིག་པ་ཡིན་པས། རིག་པ་གསལ་ལ་འཛིན་པ་མེད་པར་ཤར་ན་འཁོར་བ་ཀ་ནས་དག་སྟེ། སྡུག་བསྔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་འཆར་རོ། །དོན་གྱི་ནད་འདོན་ནི། གཉིས་འཛིན་བདག་གཞན་གྱི་ནད་འདི། དོན་ཆོས་ཉིད་མཉམ་པ་རིས་མེད་མ་བཅོས་མཉམ་ཡངས་ཆེན་པོས་སེལ་ལོ། །རྟགས་ཀྱི་ནད་འདོན་ནི། ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་འབྱུང་བའི་རྩ་བ་བདག་འཛིན་ཡིན་པས། བདག་ལ་བརྟགས་པས་བདག་མ་གྲུབ། བདག་མ་གྲུབ་པས་གཞན་མ་གྲུབ། བདག་གཞན་གང་ཡང་མ་གྲུབ་པས་འཛིན་མེད་ཀྱི་རིག་པ་རང་སར་གྲོལ་བས་སེལ་ལོ། །མཚོན་པའི་ནད་འདོན་ནི། ན་བའི་ཚེ་ལས་དང་པོ་པས་སྨན་དཔྱད་ཟས་སྤྱོད་འདྲེ་བཅོས་
21-32-9a
གང་དགོས་ཀྱིས་སེལ་ལོ།། །།སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་གཤིན་པོ་ལ་ཕན་བཏགས་པའི་ཆོས་དྲུག་ལ། རོ་ཁྲུས། བུམ་ཆོག །རོ་བསྲེག །མཚན་བྱང་སྦྱོང་བ། དུར་མཚེད་དུ་གཞུག་པ༑ རོ་ཟན་གཏང་བ་དང་དྲུག་ལས། དང་པོ་རོ་ཁྲུས་དང་གཉིས་པ་བུམ་ཆོག་ནི་བཀའ་འབུམ་ཉིད་དུ་ས་བཅད་སོ་སོར་གསུངས་ནས་ལག་ལེན་གྱི་སྐབས་བུམ་ཆོག་མ་གཏོགས་དེའི་གོང་དུ་རོ་ཁྲུས་མ་བྱུང་བས་རོ་ཁྲུས་ཆད་པ་ཡིན་ནམ། ཡང་ན་རོ་ཁྲུས་དང་བུམ་ཆོག་དོན་གཅིག་པར་དགོངས་པ་ཡིན་ནམ་སླར་བརྟག་དགོས་ལ། འོན་ཏེ་རོ་ཁྲུས་དང་བུམ་ཆོག་སོ་སོར་ས་བཅད་མཛད་ནས་ལག་ལེན་ལ་དོན་གཅིག་པར་བསྡོམས་པ་ཡིན་ནམ་སྙམ་མོ། །གཉིས་པ་བུམ་ཆོག་ལ། ཕྱིའི་བུམ་ཆོག་ནི། སྔགས་ཀྱིས་བཀྲུས་པའི་མཎྜལ་དཀར་པོའི་སྟེང་དུ་བུམ་པ་བཅའ། མཆོད་པ་བཤམ། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམ། བུམ་པར་ཡང་ལྷ་བསྐྱེད་མཆོད་བསྟོད། ཡིག་དྲུག་བཟླ་ཞིང་སྔགས་ཀྱི་སྤྲོ་བསྡུ་བྱའོ། །ནང་གི་བུམ་ཆོག་ནི། ཚེ་འཕོས་པ་དེའི་རྣམ་ཤེས་མདུན་དུ་བཀུག །གཤེད་དང་ཕྲལ་ཁྲུས་བྱའོ། །གསང་བའི་བུམ་ཆོག་ནི། ཤི་བའི་རུས་པའམ་གོས་སམ་མིང་བྲིས་པར་ཁྲུས་བྱས་པས་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་བསམ། དོན་གྱི་བུམ་ཆོག་ནི། སྔགས་ཀྱིས་བཀྲུས་པས་ལས་ཉོན་ཤེས་སྒྲིབ་སྦྱངས་ནས་ཡང་དག་པའི་དོན་མཐོང་བར་བསམ། རྟགས་ཀྱི་བུམ་ཆོག་ནི། རྣམ་
21-32-9b
པར་ཤེས་པ་རིགས་དྲུག་ཏུ་སྐྱེ་བའི་སྒོ་བཅད་ནས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །མཚོན་པའི་བུམ་ཆོག་ནི། ལྷ་སྔགས་བསྒྲུབས་ལ་ཚེ་འདས་ཀྱི་གནས་སྦྱང་། རོ་བདག་གི་དགེ་བ་རྫོགས་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རོ་བསྲེག་ལ། ཕྱིའི་རོ་བསྲེག་ནི། རོ་བཀྲུས་ནས་རས་དཀར་གྱིས་དྲིལ། མཚོག་མ། དཔྲལ་བ། མགྲིན་པ། སྙིང་ག །ལྟེ་བ། གསང་གནས་རྣམས་ཡི་གེ་དྲུག་པ་འབྲུ་རེ་རེ་བཏགས་པས་སྐྱེ་སྒོ་གཅོ

【现代汉语翻译】
像取出土中的所有肿块一样，这是像放血一样的教导。去除内在的疾病：五毒（贪、嗔、痴、慢、疑）是心的疾病，所以无论生起什么烦恼分别念，都要让它们在同时自然生起、自然消逝，轻松地放下。去除秘密的疾病：轮回的慢性病的根源是无明，所以当觉性清晰而没有执着时，轮回从根本上清净，痛苦显现为大乐。去除究竟的疾病：二取（能取和所取）和自他的疾病，要用平等、无偏、无造作的法性，以平等广大的方式来消除。去除表相的疾病：疾病和痛苦产生的根源是自执，所以通过观察自我，自我并不成立。自我不成立，则他者也不成立。自我和他者都不成立，因此无执的觉性在自身解脱，从而消除疾病。去除象征的疾病：生病时，对于初学者来说，要用药物、治疗、饮食和行为，以及驱魔等任何需要的方式来消除疾病。
第三个共同主题是利益亡者的六种法，包括：尸体沐浴、宝瓶仪轨、尸体火化、名号净化、放入墓地、施食。在六者中，第一种尸体沐浴和第二种宝瓶仪轨，在《噶举宝藏》中已经分别说明，但在实修时，除了宝瓶仪轨外，之前没有尸体沐浴，是尸体沐浴遗漏了吗？还是认为尸体沐浴和宝瓶仪轨意义相同？需要进一步考察。或者，尸体沐浴和宝瓶仪轨虽然分别列为章节，但在实修时，是将它们合并为同一意义吗？第二个是宝瓶仪轨。外宝瓶仪轨：在用咒语加持过的白色坛城上放置宝瓶，陈设供品，观想自己为大悲尊，在宝瓶中迎请本尊，进行供养和赞颂，念诵六字真言，进行咒语的收放。内宝瓶仪轨：将亡者的神识迎请到面前，与死神分离并进行沐浴。秘密宝瓶仪轨：通过对死者的骨头、衣服或写有名字的东西进行沐浴，观想罪障得以清净。究竟宝瓶仪轨：观想通过咒语的加持，业、烦恼和所知障得以净化，从而证悟真实义。表相宝瓶仪轨：关闭了神识投生到六道轮回之门，从而安住于菩提。象征宝瓶仪轨：修持本尊和咒语，净化亡者的处所，圆满施主（指丧葬的主持者）的功德。第三是尸体火化。外尸体火化：清洗尸体后用白布包裹，在头顶、前额、喉咙、心脏、肚脐和生殖器上，分别贴上六字真言的种子字，以此切断转生之门。

【English Translation】
Like removing all the lumps in the soil, this is an instruction like bloodletting. Removing inner illnesses: the five poisons (greed, hatred, ignorance, pride, and doubt) are illnesses of the mind, so whatever afflictive thoughts arise, let them arise and dissolve naturally at the same time, and release them effortlessly. Removing secret illnesses: the root of the chronic disease of samsara is ignorance, so when awareness is clear and without clinging, samsara is purified from the root, and suffering appears as great bliss. Removing ultimate illnesses: the illnesses of duality (grasping at subject and object) and self and other, should be eliminated with equality, impartiality, and unfabricated dharmata, in an equal and vast manner. Removing symptomatic illnesses: the root of the arising of illness and suffering is self-grasping, so by examining the self, the self is not established. If the self is not established, then the other is not established. Since neither self nor other is established, the ungrasping awareness dissolves in its own place, thereby eliminating the illness. Removing representative illnesses: when sick, for beginners, illnesses should be eliminated by whatever is needed, such as medicine, treatment, diet and behavior, and exorcism.
The third common topic is the six dharmas that benefit the deceased, including: corpse bathing, vase ritual, corpse cremation, name purification, placing in the tomb, and offering food to corpses. Among the six, the first, corpse bathing, and the second, vase ritual, are explained separately in the Kagyü Bum, but in practice, apart from the vase ritual, there was no corpse bathing before that. Was the corpse bathing omitted? Or is it thought that corpse bathing and vase ritual have the same meaning? Further investigation is needed. Or, although corpse bathing and vase ritual are listed as separate chapters, are they combined into the same meaning in practice? The second is the vase ritual. Outer vase ritual: place the vase on a white mandala that has been blessed with mantras, arrange offerings, visualize yourself as Avalokiteśvara, invite the deity into the vase, make offerings and praises, recite the six-syllable mantra, and perform the gathering and dispersing of the mantra. Inner vase ritual: invite the consciousness of the deceased to the front, separate it from the executioner, and perform the bathing. Secret vase ritual: by bathing the bones, clothes, or name of the deceased, contemplate that sins and obscurations are purified. Ultimate vase ritual: contemplate that through the blessing of mantras, karma, afflictions, and cognitive obscurations are purified, thereby realizing the true meaning. Symptomatic vase ritual: the doors of consciousness being reborn into the six realms are closed, thereby abiding in enlightenment. Representative vase ritual: practice the deity and mantra, purify the place of the deceased, and perfect the merits of the patron (referring to the person in charge of the funeral). The third is corpse cremation. Outer corpse cremation: after washing the corpse, wrap it in white cloth, and place one syllable of the six-syllable mantra on the crown, forehead, throat, heart, navel, and genitals, thereby cutting off the doors of rebirth.

--------------------------------------------------------------------------------

ད། ཤིང་དོང་དུ་བཅུག་མེ་སྤར། ནང་གི་རོ་བསྲེག་ནི། རོའི་སྙིང་གར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད། ཡིག་དྲུག་གིས་བསྲེག་རྫས་ཡམ་ཤིང་སོགས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུའི་འོད་དང་། ཞལ་དང་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་བར་བསམ་མོ། །གསང་བའི་རོ་བསྲེག་ནི། མེ་ནང་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད། རོ་བདུད་རྩིར་ཞུ་བ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕུལ་བས་མཉེས་ཤིང་ཚིམས་ནས་ཚེ་འདས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཟད་པར་བསམ། དོན་གྱི་རོ་བསྲེག་ནི། ཚེ་འདས་དེའི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས་ནས་རྣམ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་གནས་པས་སྐྱེ་བ་མེད་པར་བསམ། རྟགས་ཀྱི་རོ་བསྲེག་ནི། རིག་པ་འགག་མེད་ཆོས་སྐུ་ལས་གཟུགས་སྐུ་གཉིས་ཀྱིས་འགྲོ་དོན་རྒྱུན་མི་འཆད་དུ་བྱེད་པར་བསམ། མཚོན་པའི་རོ་བསྲེག་ནི། རུས་བུ་ཐལ་བ་བསྡུས་ལ་སཱཙྪ་བཏབ་སྟེ་སྤྲུལ་སྐུའི་རྟེན་དུ་བཞག་གོ །བཞི་པ་མཚན་བྱང་སྦྱོང་བ་ལ། ཕྱིའི་མཚན་བྱང་ནི། ཤོག་བུར་ཚེ་འདས་ཀྱི་གཟུགས་
21-32-10a
མིང་བྲིས། སྨྱུག་མ་ཚིགས་དྲུག་པ་རིགས་དྲུག་གི་རྟེན་དུ་བསམ་གཟུགས་ལ་བཏགས། གདུགས་དང་འཕན་གྱིས་བརྒྱན། བདུན་རྣམ་དག་བྱ། བུམ་པ་བཅའ་ཞིང་བསྒྲུབ། མཚན་བྱང་ལ་ཚེ་འདས་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་བཀུག །གཤེད་དང་ཕྲལ་བདག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྒོམས་ལ་ཡིག་དྲུག་བཟླ། རིགས་དྲུག་གི་གནས་སུ་སྐྱེ་བའི་ལམ་སྦྱང་། བུམ་པས་ཁྲུས་བྱའོ། །ནང་གི་མཚན་བྱང་ནི། མཚན་བྱང་ལ་རྣམ་ཤེས་བཀུག །ཤི་བའི་ལུས་དངོས་སུ་བསམ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག །བྱིན་བརླབ་དབང་བསྐུར་རོ། །གསང་བའི་མཚན་བྱང་ནི། འགྲོ་དྲུག་གི་སྐྱེ་སྒོ་བཅད་ལ་རྣམ་ཤེས་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ་ལུང་བསྟན་ནོ། །དོན་གྱི་མཚན་བྱང་ནི། སེམས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་འཚང་རྒྱ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །རྟགས་ཀྱི་མཚན་བྱང་ནི། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རང་ཤར་གྱི་ངང་ལས་གཟུགས་སྐུས་འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་བསམ་མོ། །མཚོན་པའི་མཚན་བྱང་ནི། མཚན་བྱང་བསྲེགས་ལ་ཚེ་འདས་ཀྱི་ལུས་སེམས་སྟོང་པར་རྒྱས་གདབ་ཐལ་བ་སཱཙྪ་བཏབ་ལ་བཞག་གོ །ལྔ་པ་དུར་མཚེད་དུ་གཞུག་པ་ལ། ཕྱིའི་དུར་ཆས་ནི། རོ་ལ་ཁྲུས་བྱ་ཡི་གེ་དྲུག་པ་དྲི་བཟང་གིས་བྲིས་ལ་བཏགས། གཤེད་དང་ཕྲལ། ལན་ཆགས་ཀྱི་གཏོར་མ་བཏང་ལ་མཆོད། རས་ཀྱིས་དྲིལ་ལོ། །
21-32-10b
ནང་གི་དུར་མཚེད་ནི། རོ་ལ་རྣམ་ཤེས་བཀུག །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་དབང་བསྐུར། ཕུང་པོ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བྱས་ལ། བང་བའམ་དུར་དུ་གཞུག་གོ །གསང་བའི་དུར་མཚེད་ནི། རོ་ལ་སྒྲུབ་པ་བྱས་ལ་ཕུང་ཁམས་ཤ་ཁྲག་རྩ་བ་གསུམ་ལ་མཆོད་པ་བྱའོ། །དོན་གྱི་དུར་མཚེད་ནི། རོ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཆོས་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་བཞག་གོ །རྟགས་ཀྱི་དུར་མཚེད་ནི། རོ་འབྱུང་བ་བཞི་གང་རུང་གི་དུར་དུ་ས

【现代汉语翻译】
丁、放入木筒中点火焚烧，焚烧尸体时，对尸体的神识生起大悲心。观想用六字真言（藏文：ཡིག་དྲུག་，梵文天城体：षडक्षरी，梵文罗马拟音：ṣaḍakṣarī，汉语字面意思：六个字）焚烧的祭品，如杨木等，化为大悲观世音菩萨身的光芒，并供养于其面和手中。秘密焚烧是，在火中生起大悲心，观想尸体化为甘露，供养诸佛菩萨，令其欢喜满足，从而使亡者的一切罪障得以消除。实义焚烧是，观想亡者的罪障得以净化，神识安住于法界，不再有转生。象征性焚烧是，观想觉性不灭的法身，化为色身，利益众生，永不间断。表法焚烧是，收集骨灰，制作擦擦（小泥像），作为化身的象征。
四、修持名号：外名号是，在纸上写下亡者的名字，用六节竹竿，观想为六道众生的依处，系于像上，用伞和幡装饰，进行七种净化，准备并修持宝瓶，将亡者的神识召请至名号中，观想阎罗卒和夺命者被大悲观世音菩萨降伏，念诵六字真言，净化往生六道的道路，用宝瓶水沐浴。
内名号是，将亡者的神识召请至名号中，观想亡者的身体真实显现，安住于大悲观世音菩萨的坛城中，给予加持和灌顶。秘密名号是，关闭六道轮回之门，预示亡者的神识将往生西方极乐世界。实义名号是，加持亡者的心识在法性中证悟成佛。象征性名号是，观想大悲观世音菩萨自生，以色身利益众生。表法名号是，焚烧名号，表示亡者的身心皆空，盖上空性印章，将骨灰制作成擦擦并安放。
五、放入墓中：外在墓葬是，为尸体沐浴，用六字真言和香水书写并系上，驱离阎罗卒，施舍并供养债主的食子，用布包裹。内在墓葬是，将亡者的神识召请至尸体中，安住于大悲观世音菩萨的坛城中，给予灌顶，将五蕴之身观想为本尊的坛城，放入棺材或墓中。秘密墓葬是，为尸体进行修法，将五蕴、脉、血等三者作为供品。实义墓葬是，加持尸体化为明点，安住于法身中。象征性墓葬是，将尸体安葬于土、水、火、风四种元素中的任何一种。

【English Translation】
D. Ignite the fire in the wooden trough, burning the corpse. While burning, generate great compassion for the consciousness of the deceased. Visualize that the offerings burned with the six-syllable mantra (藏文：ཡིག་དྲུག་，梵文天城体：षडक्षरी，梵文罗马拟音：ṣaḍakṣarī，汉语字面意思：six letters), such as poplar wood, transform into the light of the body of Mahakaruna (Great Compassionate One), and offer them to His face and hands. The secret cremation is to generate great compassion in the fire, visualize the corpse dissolving into nectar, offering it to the assembly of deities, pleasing and satisfying them, thereby eliminating all the sins and obscurations of the deceased. The cremation of meaning is to visualize that the sins and obscurations of the deceased are purified, and the consciousness abides in the Dharmadhatu (realm of Dharma), without rebirth. The symbolic cremation is to visualize the indestructible Dharmakaya (Dharma Body) manifesting as Rupakaya (Form Body), continuously benefiting beings. The representative cremation is to collect the bones and ashes, make Tsatsas (small clay images), and place them as symbols of the Nirmanakaya (Emanation Body).
4. Practicing the Name: The outer name is to write the name of the deceased on paper, use a six-section bamboo pole, visualizing it as the support for the six realms of beings, attach it to the image, decorate it with umbrellas and banners, perform seven purifications, prepare and practice the vase, and summon the consciousness of the deceased into the name. Visualize Yama's messengers and the takers of life being subdued by Mahakaruna, recite the six-syllable mantra, purify the path to rebirth in the six realms, and bathe with the vase water.
The inner name is to summon the consciousness of the deceased into the name, visualize the actual body of the deceased appearing, abiding in the mandala of Mahakaruna, and bestow blessings and empowerment. The secret name is to close the gates of the six realms of samsara, and predict that the consciousness of the deceased will be reborn in the Western Pure Land of Sukhavati (Land of Bliss). The name of meaning is to bless the mind of the deceased to attain Buddhahood in the Dharmata (nature of reality). The symbolic name is to visualize Mahakaruna arising spontaneously, benefiting beings with the Rupakaya. The representative name is to burn the name, indicating that the body and mind of the deceased are empty, seal with the emptiness seal, make Tsatsas from the ashes, and place them.
5. Placing in the Tomb: The outer burial is to bathe the corpse, write and attach the six-syllable mantra with perfume, drive away Yama's messengers, give offerings and Torma (ritual cake) to the creditors, and wrap it with cloth. The inner burial is to summon the consciousness of the deceased into the corpse, abide in the mandala of Mahakaruna, bestow empowerment, visualize the five aggregates as the mandala of the deity, and place it in the coffin or tomb. The secret burial is to perform practices for the corpse, and make offerings to the three: the five aggregates, the channels, and the blood. The burial of meaning is to bless the corpse to transform into a Bindu (drop), abiding in the Dharmakaya. The symbolic burial is to bury the corpse in any of the four elements: earth, water, fire, or wind.

--------------------------------------------------------------------------------

ྦའོ། །མཚོན་པའི་དུར་མཚེད་ནི། རོ་དང་ནོར་དུ་བཅས་ཏེ་དུར་ཁྲོད་དམ་རི་ལ་བསྐྱལ་ལོ། །དྲུག་པ་རོ་ཟན་གཏང་བ་ལ། ཕྱིའི་རོ་ཟན་གཏང་བ་ནི། ཉེ་དྲུང་རྣམས་ཀྱི་ཟན་ལ་ཡི་གེ་དྲུག་པས་གང་ལ་གང་འོས་སུ་རྒྱ་ཆེ་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་བཏང་ངོ་། །ནང་གི་རོ་ཟན་ནི། ཟན་ལ་གཏོར་མ་བྱས་ལ་ཚེ་འདས་རྡོ་རྗེའི་གྲལ་དུ་བཞག་ལ་ཟས་སྐལ་དུ་བསྔོའོ། །གསང་བའི་རོ་ཟན་ནི། ཟས་ཚོགས་འཁོར་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཚེ་འདས་ལྷར་བསྐྱེད་ལ་བཏང་ངོ་། །དོན་གྱི་རོ་ཟན་ནི། ཚེ་འདས་ཀྱི་དོན་དུ་དགེ་བ་ཅི་བྱས་པ་ཐམས་ཅད། བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ་ཞིང་དམིགས་མེད་ཀྱི་རྒྱས་གདབ་བོ། །རྟགས་ཀྱི་རོ་ཟན་ནི། ཚེ་འདས་ཀྱི་དོན་དུ་ཀློག་འདོན་སོགས་དགེ་བ་ཅི་འགྲུབ་ལ་འབད་དོ། །མཚོན་པའི་རོ་ཟན་ནི། རོ་བཏོན་ནས་སྟོན་མོ་བྱའོ།། །།སྤྱི་དོན་བཞི་པ་ཕྲིན་ལས་དྲུག་ལ། ཞི་བ། རྒྱས་པ། དབང་། མངོན་
21-32-11a
སྤྱོད། སྦྱིན་སྲེག །བརྟུལ་ཞུགས་དང་དྲུག་ལས། དང་པོ་ཞི་བའི་ལས་ལ། ཕྱིའི་ཞི་བའི་ལས་ནི། མཎྜལ་དཀར་པོ་བྱ། མེ་ཏོག་དཀར་པོ་བཀྲམ། གཏོར་མ་དཀར་པོ་བཤམ། ལྷ་ཐམས་ཅད་དཀར་པོ་བསྒོམ། འོད་ཟེར་དཀར་པོ་སྤྲོ། ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླས་པས་དགྲ་བགེགས་ལ་སོགས་པ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །ནང་གི་ཞི་བའི་ལས་ནི། རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་རང་ཤར་རང་གྲོལ་དུ་བཏང་བས་རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །གསང་བའི་ཞི་བའི་ལས་ནི། དུག་ལྔ་རྣམ་རྟོག་གང་སྐྱེས་ཐམས་ཅད་རང་ཞི་རང་དག་ཏུ་བཏང་བས་གསང་བ་དུག་ལྔ་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །དོན་གྱི་ཞི་བའི་ལས་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་མ་བཅོས་མཉམ་པ་རིས་མེད་མཐའ་བྲལ་དུ་བཞག་པས་བདག་གཞན་ཕྱོགས་ཆར་འཛིན་པ་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །རྟགས་ཀྱི་ཞི་བའི་ལས་ནི། །རིག་པ་རང་གསལ་འཛིན་མེད་ཀྱི་ངང་ལ་བཞག་པས་ཡུལ་སྣང་གི་འཛིན་པ་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །མཚོན་པའི་ཞི་བའི་ལས་ནི། སེམས་མ་བཅོས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རང་བབས་སུ་ཀློད་ལ་བཞག་པས་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཟུག་རྔུ་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་རྒྱས་པའི་ལས་ལ། ཕྱིའི་རྒྱས་པའི་ལས་ནི། མཎྜལ་སེར་པོ་བྱ། མེ་ཏོག་སེར་པོ་བཀྲམ། གཏོར་མ་སེར་པོ་བཤམ། ལྷ་སེར་པོ་བསྒོམ། འོད་ཟེར་སེར་པོ་སྤྲོས། 
21-32-11b
ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླས་པས་ཚེ་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །ནང་གི་རྒྱས་པའི་ལས་ནི། རང་གི་རིག་པ་གུ་ཡངས་མཐའ་རྒྱ་ཆེ་བར་བཞག་པས་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །གསང་བའི་རྒྱས་པའི་ལས་ནི། རིག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ངོས་བཟུང་བས་རང་གསལ་སེམས་ཀྱི་ཉམས་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །དོན་གྱི་རྒྱས་པའི་ལས་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་ཡངས་རིས་མེད་དུ་བཞག་པས་ཉམས་ཆོས་དབྱིངས་སུ་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། 

【现代汉语翻译】
འོ། (o) 接下来是象征性的葬礼：将尸体和财物一起运到墓地或山上。
第六，关于施食：外施食，是近亲们用六字真言加持食物，根据情况尽可能多地布施。内施食，是将食物做成朵玛，放在亡者金刚的位置上，作为食物供养。秘密施食，是将食物会供加持，将亡者观想为本尊进行布施。究竟施食，是将为亡者所做的一切善事，回向于无上菩提，并以无分别的印封印。象征性施食，是为亡者念经等，努力完成一切善行。象征性的施食，是将尸体取出后举行宴会。
总义第四，关于六种事业：寂静、增益、怀爱、降伏、施食、苦行。首先是寂静事业：外寂静事业，是制作白色坛城，摆放白色鲜花，陈设白色朵玛，观想所有本尊为白色，放射白色光芒，念诵六字真言，使所有障碍如邪魔等平息。内寂静事业，是将所有分别念置于自生、自显、自解脱的状态，从而平息所有分别念。秘密寂静事业，是将五毒和分别念都置于自息、自净的状态，从而平息秘密的五毒。究竟寂静事业，是将一切法置于无造作、平等、无分别、无边际的状态，从而平息对自他的执着。象征性寂静事业，是将觉性置于自明、无执的状态，从而平息对外境显现的执着。象征性寂静事业，是将心置于无造作的大乐状态，从而平息痛苦的刺痛。
第二，关于增益事业：外增益事业，是制作黄色坛城，摆放黄色鲜花，陈设黄色朵玛，观想黄色本尊，放射黄色光芒，念诵六字真言，从而增长寿命、福德、财富、荣耀、威严、眷属和受用。内增益事业，是将自己的觉性置于广阔无垠的状态，从而增长智慧。秘密增益事业，是认识到觉性是菩提心，从而增长自明心的体验。究竟增益事业，是将一切法置于平等、广阔、无分别的状态，从而使体验在法界中增长。

【English Translation】
O! Next is the symbolic funeral: the corpse and belongings are transported to the cemetery or mountain.
Sixth, regarding offering food to the dead: Outer offering of food, the relatives bless the food with the six-syllable mantra, and give as much as possible according to the situation. Inner offering of food, the food is made into a Torma, placed in the Vajra position of the deceased, and offered as food. Secret offering of food, the food is blessed as a Tsok, and the deceased is visualized as the deity and offered. Ultimate offering of food, all the good deeds done for the deceased are dedicated to the supreme Bodhi, and sealed with the seal of non-discrimination. Symbolic offering of food, reciting scriptures for the deceased, etc., and striving to complete all good deeds. Symbolic offering of food, the corpse is taken out and a banquet is held.
General meaning fourth, regarding the six activities: pacifying, increasing, magnetizing, subjugating, offering food, asceticism. First is the pacifying activity: Outer pacifying activity, making a white mandala, arranging white flowers, displaying white Torma, visualizing all deities as white, radiating white light, reciting the six-syllable mantra, so that all obstacles such as demons are pacified. Inner pacifying activity, placing all discriminating thoughts in a state of self-born, self-manifest, self-liberated, thereby pacifying all discriminating thoughts. Secret pacifying activity, placing all five poisons and discriminating thoughts in a state of self-pacifying, self-purifying, thereby pacifying the secret five poisons. Ultimate pacifying activity, placing all dharmas in a state of uncreated, equal, non-discriminating, boundless, thereby pacifying the attachment to self and others. Symbolic pacifying activity, placing awareness in a state of self-luminous, non-grasping, thereby pacifying the grasping of external appearances. Symbolic pacifying activity, placing the mind in a state of uncreated great bliss, thereby pacifying the sting of suffering.
Second, regarding the increasing activity: Outer increasing activity, making a yellow mandala, arranging yellow flowers, displaying yellow Torma, visualizing yellow deities, radiating yellow light, reciting the six-syllable mantra, thereby increasing life, merit, wealth, glory, majesty, retinue, and enjoyment. Inner increasing activity, placing one's own awareness in a vast and boundless state, thereby increasing wisdom. Secret increasing activity, recognizing that awareness is Bodhicitta, thereby increasing the experience of self-luminous mind. Ultimate increasing activity, placing all dharmas in an equal, vast, non-discriminating state, thereby increasing the experience in the Dharmadhatu.

--------------------------------------------------------------------------------

།རྟགས་ཀྱི་རྒྱས་པའི་ལས་ནི། རིག་པ་རང་ཤར་རང་གྲོལ་དུ་བཞག་པས་མཉམ་གཞག་རྗེས་ཐོབ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཉམས་ལེན་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ།། མཚོན་པའི་རྒྱས་པའི་ལས་ནི། གང་ལའང་ཞེན་ཆགས་དང་འཛིན་པ་མ་བྱས་པས་རྟག་ཏུ་བདེ་བ་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ་དབང་གི་ལས་ནི། ཕྱིའི་དབང་གི་ལས་ནི། མཎྜལ་དམར་པོ་བྱ། མེ་ཏོག་དམར་པོ་བཀྲམ། གཏོར་མ་དམར་པོ་བཤམ། ལྷ་དམར་པོ་བསྒོམ། འོད་ཟེར་དམར་པོ་སྤྲོ། ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླས་པས་དགྲ་བགེགས་བདུད་དང་ལྷ་མི་ཐམས་ཅད་ལོག་པར་ལྟ་བ་མི་མོས་པ་ཡིན་ཡང་དབང་དུ་འདུས་པར་འགྱུར་རོ། །ནང་གི་དབང་གི་ལས་ནི། རིག་པ་ཐ་མལ་གྱི་རྗེས་ཕྱིར་མ་སོང་བར་འགག་ཏུ་བཅུག་པས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དབང་དུ་འདུས་པར་འགྱུར་རོ། །གསང་བའི་དབང་གི་ལས་ནི། དུག་ལྔ་ཐ་མལ་གྱི་དབང་དུ་མ་སོང་བར་བྱས་ནས་འགག་ཏུ་
21-32-12a
བཅུག་པས་ཉོན་མོངས་པ་དབང་དུ་འདུ་བར་འགྱུར་རོ། །དོན་གྱི་དབང་གི་ལས་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་མ་བཅོས་པར་རང་གསལ་དུ་བཞག་པས་འགག་ཏུ་བཅུག་པས་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས་པར་འགྱུར་རོ། །རྟགས་ཀྱི་དབང་གི་ལས་ནི། རིག་པ་ལ་གང་ཤར་ཡང་རང་ཤར་རང་གྲོལ་དུ་བཏང་ཞིང་འགག་ཏུ་བཅུག་པས་རང་གི་རིག་པ་དབང་དུ་འདུས་པར་འགྱུར་རོ། །མཚོན་པའི་དབང་གི་ལས་ནི། རང་གི་རིག་པ་མ་བཅོས་རྣལ་མའི་བཙན་ས་ཟིན་པས་ཆོས་དང་མཐུན་པར་བྱས་ན་འགྲོ་བ་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས་པར་འགྱུར་རོ། །བཞི་པ་དྲག་པོའི་ལས་ལ། ཕྱིའི་དྲག་པོའི་ལས་ལ། མཎྜལ་ནག་པོ་བྱ། མེ་ཏོག་ནག་པོ་བཀྲམ། གཏོར་མ་ནག་པོ་བཤམ། ལྷ་ནག་པོ་བསྒོམ། འོད་ཟེར་ནག་པོ་སྤྲོ། ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླས་པས་དགྲ་བགེགས་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པར་འགྱུར་རོ། །ནང་གི་དྲག་པོའི་ལས་ནི། རིག་པ་ཐ་མལ་གྱི་རྗེས་སུ་མི་བཏང་བར་དངོས་མེད་དུ་ཚར་བཅད་པས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དངོས་མེད་དུ་འགྱུར་རོ། །གསང་བའི་དྲག་པོའི་ལས་ནི། དུག་ལྔ་འབུར་འཇོམས་སུ་ཚར་བཅད་ན་ཉོན་མོངས་པ་རྗེས་མེད་དུ་འགྱུར་རོ། །དོན་གྱི་དྲག་པོའི་ལས་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་མ་སྤངས་ཀུན་གྲོལ་དུ་ཚར་བཅད་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དངོས་མེད་དུ་འགྱུར་རོ། །རྟགས་
21-32-12b
ཀྱི་དྲག་པོའི་ལས་ནི། རིག་པ་ལ་གང་ཤར་གང་སྣང་ཐམས་ཅད་རང་ཤར་རང་གྲོལ་དུ་ཚར་བཅད་པས་གང་སྣང་ཐམས་ཅད་དངོས་མེད་དུ་འགྱུར་རོ། །མཚོན་པའི་དྲག་པོའི་ལས་ནི། དགྲ་དང་བགེགས་སོགས་སྡང་བར་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ཡིད་ལ་མ་བཞག་པར་རང་སར་རང་གྲོལ་དུ་བཅུག་པས་དངོས་མེད་རྗེས་མེད་དུ་འགྱུར་རོ། །ལྔ་པ་སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་ལ། ཕྱིའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི། མཎྜལ་དཀར་པོའི་སྟེང་དུ། ཙནྡན་དཀར་པོའམ། ཤུག་པའི་མེ་ཐབ་ཟླུམ་པོར་བརྩིག །མཆོད་གཏོར་བཤམ། མེ་སྤར། མེའི་དབུས་སུ་ཐུགས་རྗ

【现代汉语翻译】
标记的增益事业：将觉性安住于自生自解的状态，使禅定和后得无二无别，从而使修行得到增长。
象征的增益事业：对任何事物都不执着和攀缘，从而使恒常的安乐得到增长。
第三，怀柔的事业：外怀柔事业：制作红色坛城（Mandala），铺撒红色鲜花，陈设红色朵玛（Torma），观想红色本尊，放射红色光芒，念诵六字真言（Om Mani Padme Hum），即使是敌、魔、障碍以及不信仰的诸神和人类，也会被怀柔降伏。内部怀柔事业：不让觉性追随平凡的念头，而是将其止息，从而使分别念被怀柔降伏。秘密怀柔事业：不让五毒控制，而是将其止息，从而使烦恼被怀柔。究竟怀柔事业：将一切法安住于不造作的自明状态，从而使显现、有寂轮涅的一切法都被怀柔。标记的怀柔事业：对于觉性中生起的任何事物，都任其自生自解并止息，从而使自己的觉性被怀柔。象征的怀柔事业：如果自己的觉性安住于不造作的本然状态，并与正法相应，那么一切男女众生都会被怀柔。
第四，诛灭的事业：外诛灭事业：制作黑色坛城（Mandala），铺撒黑色鲜花，陈设黑色朵玛（Torma），观想黑色本尊，放射黑色光芒，念诵六字真言（Om Mani Padme Hum），从而能摧毁一切敌、魔和障碍。内部诛灭事业：不让觉性追随平凡的念头，而是将其摧毁为无实有，从而使分别念变为无实有。秘密诛灭事业：如果将五毒彻底摧毁，那么烦恼将会消失无踪。究竟诛灭事业：不舍弃一切法，而是将其摧毁为本自解脱，从而使轮涅的一切法都变为无实有。标记的诛灭事业：对于觉性中生起的任何显现，都任其自生自解并摧毁，从而使一切显现都变为无实有。象征的诛灭事业：对于敌人和障碍等一切令人憎恨的事物，都不放在心上，而是任其自生自解，从而使其变为无实有，不留痕迹。
第五，息灾的事业：外息灾：在白色坛城（Mandala）之上，用白色檀香木或松木建造一个圆形的火坛，陈设供品和朵玛（Torma），点燃火焰，在火焰的中央观想大悲。

【English Translation】
The activity of increasing through signs: By placing awareness in a state of self-arising and self-liberation, the practice of meditation and post-meditation becomes inseparable, and thus the practice expands.
The activity of increasing through symbols: By not clinging to or grasping at anything, constant bliss increases.
Third, the activity of subjugation: Outer activity of subjugation: Create a red mandala (Mandala), scatter red flowers, arrange red tormas (Torma), visualize a red deity, radiate red light, and recite the six-syllable mantra (Om Mani Padme Hum). Even enemies, obstacles, demons, and gods and humans who have wrong views and are unwilling will be brought under control. Inner activity of subjugation: By not letting awareness follow ordinary thoughts but stopping them, conceptual thoughts are brought under control. Secret activity of subjugation: By not letting the five poisons control but stopping them, afflictions are brought under control. Ultimate activity of subjugation: By leaving all dharmas uncorrected in their self-illuminating state and stopping them, all phenomena of samsara and nirvana are brought under control. Activity of subjugation through signs: Whatever arises in awareness, let it self-arise and self-liberate, and by stopping it, one's own awareness is brought under control. Activity of subjugation through symbols: If one's own awareness is uncorrected and firmly grounded in its natural state, and if it is in accordance with the Dharma, then all male and female beings will be brought under control.
Fourth, the activity of wrath: Outer activity of wrath: Create a black mandala (Mandala), scatter black flowers, arrange black tormas (Torma), visualize a black deity, radiate black light, and recite the six-syllable mantra (Om Mani Padme Hum), thereby cutting off all enemies, obstacles, and hindrances. Inner activity of wrath: By not letting awareness follow ordinary thoughts but cutting them off as non-existent, conceptual thoughts become non-existent. Secret activity of wrath: If the five poisons are completely destroyed, afflictions will disappear without a trace. Ultimate activity of wrath: By not abandoning all dharmas but cutting them off as liberated in their entirety, all phenomena of samsara and nirvana become non-existent. Activity of wrath through signs: Whatever arises or appears in awareness, by cutting it off as self-arising and self-liberating, everything that appears becomes non-existent. Activity of wrath through symbols: By not dwelling on enemies and obstacles, etc., who cause hatred, but letting them self-liberate in their own place, they become non-existent and without trace.
Fifth, the activity of pacification: Outer pacification: On top of a white mandala (Mandala), build a round fire altar of white sandalwood or pine wood. Arrange offerings and tormas (Torma). Kindle the fire. In the center of the fire, visualize great compassion.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད། མཆོད་བསྟོད། རང་གི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་སྣ་སྒོ་ནས་ཐོན་ཏེ་ཏིལ་དཀར་ནག་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཞེས་བཟླ་ཞིང་ཏིལ་དཀར་ནག་མེར་དོར། གཞན་གྱིས་བསྲེག་རྫས་འབྱོར་ནའང་ཏིལ་གྱི་དམིགས་པ་ལྟར་ཁ་བསྒྱུར་ལ་དབུལ། རང་གི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་རྩད་ནས་བསྲེགས་ཏེ་དངོས་མེད་དུ་བདེ་སངས་སོང་བར་བསམ། ལན་ཅི་མང་དུ་བསྲེག་མཆོད་བསྟོད་མེ་དང་ལྷ་མི་དམིགས་པའི་སྟོང་པར་རྒྱས་གདབ་བོ། །ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ནི། རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མཚོན་གང་བ་གཅིག་བསྐྱེད་ནས་ཟས་སྐོམ་ལ་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་བསྡུས་ལ་བསྟིམ། ལག་པ་ཧོམ་གཟར་གྱི་ཚུལ་གྱིས་རང་གི་ཁ་མེ་ཐབ་ཏུ་ཕུལ་བས་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་
21-32-13a
དཔའ་མཉེས་ནས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག་སྟེ་བདེ་སིང་སིང་སོང་བར་བསམ་མོ། །གསང་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི། རང་བྱུང་སྙིང་གི་ཧོམ་ཁུང་དུ། ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་མེ་སྦར་བར། རིག་པ་རང་སྣང་མེ་ལྷ་བཞུགས། གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་རྫས་བསྲེགས་པས། རྣམ་པར་རྟོག་པ་དངོས་མེད་དུ་འཚིག་གོ །དོན་གྱི་སྦྱིན་སྲེག་ནི། ཆོས་ཉིད་རང་བྱུང་གི་ཧོམ་ཁུང་དུ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་མེ་སྦར། མཉམ་པ་རིས་མེད་ཀྱི་མེ་ལྷ་བཞུགས། གང་ཟག་བློའི་འདོད་པ་དངོས་མེད་དུ་འཚིག་གོ །རྟགས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་ནི། མཐའ་བྲལ་སྟོང་པའི་ཧོམ་ཁུང་དུ། ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་མེ་སྦར། མེ་ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྐྱེད། རང་ཤར་རང་གྲོལ་གྱི་མེ་ལྷ་བཞུགས། ཡིན་མིན་གྱི་རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་འཚིག་གོ །མཚོན་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི། རང་གར་འདུག་པའི་གཡོས་ཁང་དུ། སྒྱེད་བུ་གསུམ་གྱི་ཧོམ་ཁུང་དུ། འབྱུང་བ་སྲེག་བྱེད་ཀྱི་མེ་སྦར། མེ་ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བཞུགས། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་བུད་ཤིང་ལ་བསྡུས་ལ་བསྲེག །ཉེས་སྒྲིབ་དངོས་མེད་ཐལ་བར་སོང་བར་བསམ་མོ། །དྲུག་པ་བརྟུལ་ཞུགས་ལ། ཕྱིའི་བརྟུལ་ཞུགས་ནི་ཡི་གེ་དྲུག་པ་རང་བྱུང་གི་བརྟུལ་ཞུགས་ཞེས་བྱ་སྟེ། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམ། ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླ་ཞིང་དེའི་འོད་ཟེར་མེ་ལྟ་བུས་ནད་གདོན་གནོད་པ་བྱ་སྒྲོ་ལྟ་བུ་
21-32-13b
ཧྲག་ཧྲག་ཐུལ་ཐུལ་དངོས་མེད་དུ་བསྲེགས་པར་བསམ་ལ་གང་ན་བའི་སར་ཐལ་ལྕག་བརྡེག་གོ །ནང་གི་བརྟུལ་ཞུགས་ནི། མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀིའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས་འཆར་བྱེད་ཀྱི་རིག་པ་གོ་མི་དགག་པར་ཅི་ཤར་ཐོལ་བྱུང་ལ་བཏང་ངོ་།། ནད་པའི་མཐའ་བསྐོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མའི་བྲོ་ཚོགས་བརྡུང་ངོ་། །གསང་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ནི། རིག་པ་ཐོགས་མེད་ཀྱིས་འབྱུང་བ་དཀྲུགས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། རང་རིག་གང་ཤར་གྱི་རྟོག་པ་ཐོལ་སྐྱེས་དེ་ཉིད་མ་ཤོ

【现代汉语翻译】
生起大悲心。进行供养和赞颂。观想自己的所有罪障都从鼻孔出来，融入黑白芝麻中。念诵'嗡 嘛呢 贝美 吽'（藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思： 嗡啊！莲花中的珍宝！），然后将黑白芝麻投入火中。即使他人提供焚烧的物品，也要按照芝麻的观想方式进行转化和布施。观想自己的所有罪业都被大悲心的智慧之火从根烧尽，安乐解脱于无实有中。多次进行焚烧、供养和赞颂，将火焰和本尊观想为空性。
内在的火供：观想自身明观为本尊，在心间生起一个充满大悲心的本尊，将食物和饮料中自己和所有众生的罪障都收集起来融入其中。以手作火供手印，将自己的口献于火坛中，心间的智慧勇识感到欢喜，所有罪障都得以清净，安乐解脱。
秘密的火供：于自生之心的火坑中，燃起智慧光明的火焰。觉性自显，火神安住。焚烧二取迷乱之物，分别念于无实有中焚烧殆尽。
究竟的火供：于法性自生之火坑中，燃起无二之火。平等无别的火神安住。焚烧有情众生的执着，于无实有中焚烧殆尽。
表相的火供：于无边空性的火坑中，燃起智慧光明的火焰。生起火神大悲尊。自生自解脱的火神安住。焚烧所有是非之分别念。
象征的火供：在自然安住的厨房中，于三脚灶的火坑中，燃起焚烧诸法的火焰。火神大悲尊安住。将自己和所有众生的罪障都收集到木柴中焚烧。观想罪业化为灰烬。
第六，苦行。外在的苦行被称为六字真言自生之苦行，即观想自身为大悲尊，念诵六字真言，并观想其光芒如火焰般将疾病、邪魔和损害如鸟毛般烧成灰烬，然后在疼痛的地方拍打灰烬。内在的苦行是空行母秘密智慧的苦行，即觉性不加改造，任由显现自然流露。在病人周围敲击空行母的舞蹈乐器。秘密的苦行被称为觉性无碍搅动诸法，即任由自性觉性显现的念头自然生起，不加控制。

【English Translation】
Generate great compassion. Perform offerings and praises. Visualize all your sins and obscurations leaving through your nostrils and dissolving into black and white sesame seeds. Recite 'Om Mani Padme Hum' (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：Om, the jewel in the lotus!), and then throw the black and white sesame seeds into the fire. Even if others provide offerings for burning, transform and offer them according to the visualization of the sesame seeds. Visualize all your sins being burned from the root by the wisdom fire of great compassion, and peacefully liberated into non-existence. Perform burning, offering, and praising many times, and seal the fire and deities into emptiness.
The inner fire offering: Visualize yourself clearly as the deity, and generate a fully present deity of great compassion in your heart. Collect the sins and obscurations of yourself and all sentient beings into the food and drink, and dissolve them into it. With your hands in the gesture of a homa ladle, offer your mouth to the fire altar, causing the wisdom hero in your heart to be pleased, all sins and obscurations to be purified, and to be peacefully liberated.
The secret fire offering: In the fire pit of the self-born heart, ignite the fire of clear wisdom. Awareness is self-manifest, and the fire deity abides. Burning the objects of dualistic clinging, conceptual thoughts are burned into non-existence.
The ultimate fire offering: In the fire pit of the self-born nature of reality, ignite the non-dual fire. The fire deity of equal impartiality abides. Burning the desires of individual minds, they are burned into non-existence.
The symbolic fire offering: In the fire pit of boundless emptiness, ignite the fire of clear wisdom. Generate the fire deity as the Great Compassionate One. The self-arising and self-liberating fire deity abides. All thoughts of right and wrong are burned.
The representative fire offering: In the naturally abiding kitchen, in the fire pit of the three-legged stove, ignite the fire that burns the elements. The fire deity, the Great Compassionate One, abides. Collect the sins and obscurations of yourself and all sentient beings into the firewood and burn it. Visualize the sins and obscurations turning into ashes.
Sixth, asceticism. The outer asceticism is called the self-born asceticism of the six-syllable mantra, which is to visualize oneself as the Great Compassionate One, recite the six-syllable mantra, and visualize its light like a flame burning diseases, demons, and harms like bird feathers into ashes, and then strike the ashes on the painful area. The inner asceticism is the asceticism of the wisdom dakini of secret space, which is to let awareness arise without modification, allowing whatever arises to flow naturally. Beat the dance instruments of the dakinis around the patient. The secret asceticism is called stirring up the elements with unobstructed awareness, which is to let the spontaneously arising thoughts of self-awareness arise naturally without control.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་བར་ནམ་མཁའ་ནས་ཐོག་ལྷུང་བ་ལྟར་ནད་གདོན་གང་ཡིན་དེ་ཉིད་ལ་གཅེར་གྱིས་གཏད་ལ། དམིགས་པ་རིག་རྩལ་དེ་ཉིད་ངར་དང་བཅས་པས་དྲིལ་མཐར་ཉོན་མོངས་པ་དྲུག་ལ་བཙན་ཆོད་བྱའོ། །དོན་གྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ནི། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་མི་འགྱུར་བས་གཞིའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཞེས་བྱ་སྟེ། འབྱུང་བའི་རྩལ་ནང་ནས་ཤར། རིག་པའི་ངར་ཕྱིར་ཐོན་ཏེ། ཆོས་ཉིད་མ་དང་བུ་འཕྲོད། རིག་པ་རང་ཤར་རང་གྲོལ་དུ་གྲོལ་བས་འཁོར་བ་སྤང་དུ་མེད། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད། སྤང་བླང་མེད་པ་རང་སར་གྲོལ་བས་གཞི་ལ་འགྱུར་བ་མེད་དོ། །རྟགས་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ནི། ཐུགས་རྗེ་ཁྱབ་གདལ་གྱི་བརྟུལ་ཞུགས་རིག་པ་ལ་ཕྱོགས་རིས་མེད། ལྷ་དང་འདྲེ་རུ་མཉམ། སྐྱིད་དང་སྡུག་ཏུ་མཉམ། གསེར་དང་བོང་བ་མཉམ། མཉམ་པ་རིས་མེད་དུ་བཞག་གོ །མཚོན་པའི་
21-32-14a
བརྟུལ་ཞུགས་ནི། རྟེན་འབྲེལ་གྱི་གནད་ཀྱིས་འགྲོ་དོན་བྱ་བ་སྟེ། རིག་པ་གསལ་ལ་དྭངས་པ་དཔའ་གདིངས་དང་བཅས་པས། ནད་གདོན་ཉོན་མོངས་རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་མནན། ཐོལ་བྱུང་གི་རིག་པ་མི་དགག །རྟེན་འབྲེལ་རིག་པ་གང་ཤར་བྱ། ནད་པ་དང་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་སེམས་བསྐྱེད། གདོན་ལ་བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ་མོ།། །།སྤྱི་དོན་ལྔ་པ་གསང་སྔགས་ཀྱི་གནད་དྲུག་ལ། རྩ་རླུང་། འཕོ་བ། གྲོང་འཇུག །སྒྱུ་ལུས། འོད་གསལ། གཏུམ་མོ་དང་དྲུག་པོ་རེ་རེ་ལའང་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དོན་རྟགས། མཚོན་པ་སྟེ་དྲུག་དྲུག་ཏུ་དབྱེ་བ་ནི་ཁྲིད་གཞུང་པད་དཀར་ཕྲེང་བའི་མཚན་བཅས་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་དུ་བསྟན་པ་ལྟར་དང་།། །།སྤྱི་དོན་དྲུག་པ་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ཆོས་དྲུག་ལ། བདུན་རྣམ་དག །མཎྜལ། ཁྲུས་ཆབ། བསྐོར་བ། གཏོར་མ། ཆུ་གཏོར་དང་དྲུག་པོ་རེ་རེ་ལའང་། ཕྱི་ནང་གསང་བ་དོན་རྟགས་མཚོན་པ་སྟེ་དྲུག་དྲུག་གི་དབྱེ་བ་ནི་ཁྲིད་ཡིག་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་ཐུན་མཚམས་རྒྱུན་གྱི་སྤྱོད་པའི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དྲུག་སྐོར་ལས་ཚོགས་ཀྱི་རིམ་པ་ཉིས་བརྒྱ་དང་བཅུ་དྲུག་ཡོངས་སུ་ཚང་བ་ཡིན་ནོ།། ༈ །།
༄། །རྒྱུན་སྤྱོད་ལས་ཚོགས་བསྡུས་པ།
ཡང་རྒྱུན་སྤྱོད་ལས་ཚོགས་བསྡུས་པར་སྤྲོ་ན། མཎྜལ། བསྐོར་བ། སཱཙྪ། ཟས། སྐོམ། གཏོར་མ། ལང་བ། འགྲོ་བ། ཉལ་བ། 
21-32-14b
འདུག་པ། གཉིད། རྨི་ལམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་བཅུ་གཉིས་སོ། །དང་པོ་མཎྜལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ། ཕྱིའི་མཎྜལ་སའམ་ཤིང་། ནང་གི་མཎྜལ་མེ་ལོང་ངམ་རིན་པོ་ཆེ། གསང་བའི་མཎྜལ་སེམས་ཉིད་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་བཀོད་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་དག་པར་བྱས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། བླ་མ་དང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ལ་འབུལ་ལོ། །གཉིས་པ་བསྐོར་བའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ག

【现代汉语翻译】
就像从天而降的冰雹一样，要赤裸裸地面对任何疾病和邪灵，并将专注的觉知与力量结合起来，最终彻底征服六种烦恼。实修的苦行是：不改变事物本性的苦行被称为基础苦行。能量从内在显现，觉知的力量向外散发，法性之母与子相遇。觉知在自生自灭中解脱，因此没有必要抛弃轮回，也没有必要追求涅槃。没有取舍，在自身解脱，因此基础不会改变。象征的苦行是：慈悲广阔的苦行，觉知没有偏颇，对神和魔平等，对快乐和痛苦平等，对黄金和粪土平等，平等地对待一切。象征性的苦行是：通过缘起的关键来利益众生，觉知清晰而明亮，充满勇气和自信，压倒一切疾病、邪灵、烦恼和妄念。不要阻止突发的觉知，随缘而行，利益病人和众生，对邪灵修持慈爱和怜悯。总而言之，密宗的关键在于六种：脉、气、迁识、入定、幻身、光明、拙火。这六种中的每一种又分为外、内、秘密、意义、象征。这种六六分的划分方式，在《白莲花鬘》的次第圆满教授中有所阐述。
第六个总纲是六种禅定时的修行：七支供、曼荼罗、沐浴、绕塔、朵玛、水施。这六种中的每一种也分为外、内、秘密、意义、象征。这些区分在同一本指导书的禅定间歇常规修行部分中有所解释，应加以实践。通过这些，大悲观音的六支法门中的二百一十六种仪轨得以完整。
如果想要简化日常修行仪轨，可以包括曼荼罗、绕塔、萨擦、食物、饮料、朵玛、行走、坐卧、睡眠、梦瑜伽这十二种。首先是曼荼罗瑜伽：外曼荼罗是土地或木头，内曼荼罗是镜子或珍宝，秘密曼荼罗是将心性装饰成珍宝，净化成佛的净土，并加以加持，供养给上师、大悲观音、诸佛菩萨。

【English Translation】
Like a thunderbolt falling from the sky, confront whatever disease or evil spirit nakedly, and combine the focused awareness with strength, ultimately conquering the six afflictions thoroughly. The asceticism of meaning is: the asceticism of suchness that does not change is called the basic asceticism. Energy arises from within, the power of awareness emanates outward, the mother and child of Dharma-nature meet. Awareness is liberated in self-arising and self-liberation, so there is no need to abandon samsara, and no need to strive for nirvana. Without acceptance or rejection, liberation in oneself, so the basis does not change. The asceticism of signs is: the asceticism of pervasive compassion, awareness has no partiality, equal to gods and demons, equal to happiness and suffering, equal to gold and dung, treating everything equally. The symbolic asceticism is: using the key of interdependence to benefit beings, awareness is clear and bright, full of courage and confidence, overwhelming all diseases, evil spirits, afflictions, and delusions. Do not block sudden awareness, act according to circumstances, benefit the sick and sentient beings, cultivate loving-kindness and compassion towards evil spirits. In summary, the key to Secret Mantra lies in six aspects: channels, winds, transference of consciousness, entering another's body, illusory body, clear light, and fierce heat. Each of these six is further divided into outer, inner, secret, meaning, and symbol. This six-by-six division is explained in the completion stage teachings of the 'Garland of White Lotuses'.
The sixth general topic is the six practices during meditation breaks: seven-branch offering, mandala, bathing, circumambulation, torma, water offering. Each of these six is also divided into outer, inner, secret, meaning, and symbol. These distinctions are explained in the section on regular practices during meditation breaks in the same instruction manual, and should be practiced accordingly. Through these, the two hundred and sixteen activities of the six cycles of Great Compassion are fully completed.
If you want to simplify the condensed daily practice activities, you can include mandala, circumambulation, tsa-tsa, food, drink, torma, walking, lying down, sleeping, and dream yoga, these twelve. First is the yoga of mandala: the outer mandala is earth or wood, the inner mandala is a mirror or jewel, the secret mandala is adorning the mind itself as a jewel, purifying it into a pure land of the Buddhas, and blessing it, offering it to the lama, Great Compassionate One, all Buddhas and Bodhisattvas.

--------------------------------------------------------------------------------

ཅིག་ལ། ཕྱི་ལྟར་ན་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད། ནང་ལྟར་ན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཐམས་ཅད། གསང་བ་ལྟར་ན་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་བསྟིམས་ལ་ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླ་ཞིང་བསྐོར་བས། རྟེན་དེ་ལས་འོད་བྱུང་བས་རང་གི་ལུས་ལ་ཕོག་པས་སྒྲིབ་པ་བྱང་བར་བསམ་ལ་བསྐོར་བ་བྱའོ། །གསུམ་པ་སཱཙྪའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། ཕྱིའི་སཱཙྪ་འདག་ས། ནང་གི་སཱཙྪ་ཟན། གསང་བའི་སཱཙྪ་རང་ལུས་སྐུ་སྤར་དུ་བཅུག་ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླ་ཞིང་བཏབ་པས་ཕྱི་མཆོད་རྟེན་ལ་ནང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཀྲོང་ཀྲོང་བྱུང་བར་བསམ་མོ། །བཞི་པ་ཟས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམས་ནས། ཕྱི་བླ་མ་འཁོར་བཅས་མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོར་བསམ། ནང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བསམ། གསང་བ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་
21-32-15a
ལོར་བསམ། ཁ་ཟས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིར་བསམ་བྱིན་བརླབས་ལ། ལག་པ་གཡོན་འདོད་ཡོན་གྱི་ལྷ་མོས་མཆོད་པར་བསམས་ནས། མགྲིན་པར་བླ་མ་བདུད་རྩིས་མཆོད། སྙིང་གར་ཡི་དམ་བདུད་རྩིས་མཆོད། ལྟེ་བར་མཁའ་འགྲོ་བདུད་རྩིས་མཆོད། དེ་རྗེས་བཤང་གཅི་ཕྱིར་འདོན་པ་ན་ཡི་གེ་དྲུག་པ་བརྗོད་ཅིང་སེ་གོལ་གྱི་སྒྲས་ཡི་དྭགས་རྣམས་ལ་ཟས་སུ་སྦྱིན་ནོ། །ལྔ་པ་སྐོམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམ། སྐོམ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབ། ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླ་ཞིང་། མགྲིན་པར་བླ་མ། སྙིང་གར་ཡི་དམ། ལྟེ་བར་མཁའ་འགྲོ་གསལ་བ་ལ། ལག་གཡོན་འདོད་ཡོན་གྱི་ལྷ་མོས་ཕུལ་བས། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གསུམ་རིམ་བཞིན་བདུད་རྩིས་མཆོད་པར་བསམ། དྲི་ཆུ་འདོར་བའི་ཚེ་ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླ་ཞིང་སེ་གོལ་དང་བཅས་པས་ཡི་དྭགས་ཐམས་ཅད་ལ་སྐོམ་དུ་བསྔོའོ། །དྲུག་པ་གཏོར་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། ཟན་གཏོར་དང་ཆུ་གཏོར་གང་འབྱོར་སྣོད་གཙང་མར་བཤམ། ཡི་གེ་དྲུག་པས་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབ། ཡིག་དྲུག་བརྗོད་ཅིང་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་ཐམས་ཅད་བཀུག །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་འབུལ། ཆུ་གཏོར་ཡིན་ན་རིགས་དྲུག་གི་གནས་སུ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པར་བསམ་མོ། །ཡང་ན་ཆུ་སྦྱིན་བྱེད་ན། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་གཡས་ནས་བདུད་རྩི་བབ་པས་ཡི་དྭགས་ཐམས་ཅད་ཚིམས་པར་
21-32-15b
བསམ་ལ་སྦྱིན་ནོ། །བདུན་པ་ལང་བའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གསུམ་སྟེ། དང་པོ་ཁད་ཀྱིས་ལང་བའི་ཚེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་རིམ་གྱིས་བྱེད་པས་སེམས་ཅན་བློས་མི་གཏོང་། གཉིས་པ་གཅིག་ཅར་ལང་བ་ན་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་མྱུར་དུ་འཇུག་པ་ཡིན་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྙིང་རྗེས་ཟིན་པར་བྱ། གསུམ་པ་སེམས་ཅན་ལ་བརྩེ་བར་གནས་པ་ནི། བུ་གཅིག་པའི་མ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྙིང་བརྩེ་བས

【现代汉语翻译】
首先，从外在来看，观想所有佛和菩萨融入自身；从内在来看，观想所有传承上师融入自身；从秘密来看，观想所有本尊和空行母融入自身，然后念诵六字真言并绕转。观想从所依物中发出光芒，照触自身，从而净化所有业障。这就是绕转的方法。
第三，关于萨擦（梵文：sa ca，形象物）瑜伽：外在的萨擦是泥土，内在的萨擦是食物，秘密的萨擦是将自己的身体观想为佛像，念诵六字真言并制作萨擦，观想外在的佛塔中，内在的大悲尊（梵文：Mahākaruṇā）真实显现。
第四，关于食物瑜伽：观想自己是大悲尊，外在观想上师及其眷属在喉轮享用，内在观想智慧勇识大悲尊在心轮法轮享用，秘密观想空行母们在脐轮化身轮享用。将食物通过 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：无生）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动） 加持为甘露。观想左手如同妙欲天女般供养，用甘露供养喉轮的上师，用甘露供养心轮的本尊，用甘露供养脐轮的空行母。
之后，在排泄大小便时，念诵六字真言，并以手铃的声音布施食物给饿鬼道的众生。
第五，关于饮水瑜伽：观想自己是大悲尊，用水通过三字（嗡阿吽）加持为甘露，念诵六字真言，观想上师在喉轮，本尊在心轮，空行母在脐轮清晰显现。观想左手如同妙欲天女般供养，从而用甘露依次供养上师、本尊和空行母。在排尿时，念诵六字真言，并伴随手铃的声音，将水布施给所有饿鬼道的众生。
第六，关于朵玛（梵文：Torma，食子）瑜伽：将食物朵玛或水朵玛放置在干净的容器中，用六字真言加持为甘露，念诵六字真言，迎请所有六道众生，通过大悲尊加持后进行供养。如果是水朵玛，则观想甘露之流降临到六道众生的处所。
或者，如果进行施水，观想从大悲尊的右手中降下甘露，从而使所有饿鬼道的众生都感到满足。
第七，关于起立的瑜伽，有三种：第一，缓慢站立时，逐渐为所有众生的利益而努力，不舍弃任何众生；第二，立即站立时，迅速投入到利益众生的事业中，以慈悲心关怀所有众生；第三，安住在对众生的关爱中，如同母亲对待唯一的孩子一样，以慈爱之心对待所有众生。

【English Translation】
Firstly, outwardly, visualize all Buddhas and Bodhisattvas merging into oneself; inwardly, visualize all lineage gurus merging into oneself; secretly, visualize all yidams and dakinis merging into oneself, then recite the six-syllable mantra and circumambulate. Visualize light emanating from the support, touching one's body, thereby purifying all obscurations. This is the method of circumambulation.
Thirdly, regarding the Sa-tsa (Sanskrit: sa ca, image) yoga: the outer Sa-tsa is clay, the inner Sa-tsa is food, the secret Sa-tsa is visualizing one's own body as a Buddha image, reciting the six-syllable mantra and making Sa-tsas, visualizing that in the outer stupa, the inner Mahākaruṇā (Great Compassionate One) truly appears.
Fourthly, regarding food yoga: visualize oneself as Mahākaruṇā, outwardly visualize the guru and retinue enjoying in the throat chakra, inwardly visualize the wisdom being Mahākaruṇā enjoying in the heart chakra, secretly visualize the dakinis enjoying in the navel chakra. Bless the food into nectar with Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: perfection), Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: unborn), and Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: immovable). Visualize the left hand offering like a goddess of desire, offering nectar to the guru in the throat chakra, offering nectar to the yidam in the heart chakra, and offering nectar to the dakinis in the navel chakra.
Afterwards, while excreting, recite the six-syllable mantra and offer food to the pretas (hungry ghosts) with the sound of a handbell.
Fifthly, regarding water yoga: visualize oneself as Mahākaruṇā, bless the water into nectar with the three syllables (Oṃ Āḥ Hūṃ), recite the six-syllable mantra, and visualize the guru clearly appearing in the throat chakra, the yidam in the heart chakra, and the dakinis in the navel chakra. Visualize the left hand offering like a goddess of desire, thereby offering nectar to the guru, yidam, and dakinis in sequence. While urinating, recite the six-syllable mantra, accompanied by the sound of a handbell, and dedicate the water to all pretas.
Sixthly, regarding Torma (Sanskrit: Torma, food offering) yoga: place the food torma or water torma in a clean container, bless it into nectar with the six-syllable mantra, recite the six-syllable mantra, and invite all beings of the six realms, bless them through Mahākaruṇā, and then offer. If it is a water torma, visualize a stream of nectar descending into the places of the six realms.
Alternatively, if performing water offering, visualize nectar descending from the right hand of Mahākaruṇā, thereby satisfying all pretas.
Seventhly, regarding the yoga of standing up, there are three aspects: firstly, when standing up slowly, gradually strive for the benefit of all beings, without abandoning any being; secondly, when standing up immediately, quickly engage in the activities of benefiting beings, caring for all beings with compassion; thirdly, abiding in love for beings, treating all beings with loving-kindness, like a mother treats her only child.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཞེ་ཕུགས་སུ་བཅུག་ནས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས་ཕན་གདགས་པའོ། །བརྒྱད་པ་འགྲོ་བའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གསུམ་སྟེ། དང་པོ་གར་འགྲོ་བླ་མ་སྤྱི་བོར་བསྒོམ། གཉིས་པ་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་བསྐོར་བ་གཡས་ཕྱོགས་སུ་བྱེད་པར་བསམ། གསུམ་པ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་སྐྱེལ་མ་བྱེད་ཅིང་མཁའ་འགྲོ་ཚོགས་པའི་དབུས་སུ་ཞུགས་ནས་འགྲོ་བར་བསམ་མོ། །དགུ་པ་ཉལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གསུམ། དང་པོ་གར་ཉལ་ཡང་རྣམ་རྟོག་མགོ་ནོན་པར་བསམ། གཉིས་པ་ཐ་མལ་གྱི་ཤེས་པ་གློད་ལ་ཉལ། གསུམ་པ་སེམས་མཉམ་པ་ལ་བསྡུས་ཏེ་ཉལ་ལོ། །བཅུ་པ་འདུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གསུམ། དང་པོ་ལུས་མཉམ་པར་འདུག་སྟེ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གདོད་ནས་རང་ལ་གྲུབ་པར་ཤེས་པས་ལྷོད་དེ་ཤིག་གེ་འདུག །གཉིས་པ་ངག་མཉམ་པར་འདུག་སྟེ་ཡི་གེ་དྲུག་པ་ཤུགས་
21-32-16a
འབྱུང་རྩོལ་བྲལ་དུ་ན་ར་ར་བཟླ། གསུམ་པ་ཡིད་མཉམ་པར་འདུག་སྟེ་རྟོག་མེད་འཛིན་མེད་རང་བྱུང་རང་གྲོལ་དུ་བཞག་གོ །བཅུ་གཅིག་པ་གཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གསུམ། དང་པོ་སྲོད་ལ་ཤེས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ལ་ཉོན་མོངས་དང་རྣམ་རྟོག་གི་དབང་དུ་མི་གཏང་། གཉིས་པ་ནམ་གུང་གཉིད་དང་བསམ་གཏན་བསྲེས་ལ་དྲན་པ་དང་རྟོག་པ་ཡིད་ལ་མི་བྱ། གསུམ་པ་ཐོ་རངས་གཉིད་སད་པ་དང་གཉིད་ཀྱིས་ངོམས་པར་བྱས་ལ་རིག་པ་གསལ་དག་བྱི་དོར་བྱའོ། །བཅུ་གཉིས་པ་རྨི་ལམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གསུམ། དང་པོ་སྲོད་ལ་རྨི་ལམ་རྨི་ལམ་དུ་ངོ་ཤེས་པར་བྱའོ་སྙམ་པའི་བསམ་པ་བཏང་ལ་རྨི་ལམ་ངོས་བཟུང་། །གཉིས་པ་ནམ་ཕྱེད་རྨི་ལམ་དུ་ངོ་ཤེས་པས་རྨི་ལམ་འཁྲུལ་པ་འཇིག །གསུམ་པ་ཐོ་རངས་གཉིད་སད་པ་དང་འདི་ལྟར་སྣང་བ་ཡང་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་ལྟར་རང་བཞིན་མེད་པར་ངོ་ཤེས་པར་བྱའོ།། ༈ །།
༄། །སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོའི་ཞལ་གདམས་རང་དོན་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་གདམས་པ་ལམ་ཁྱེར་དྲུག
ཡང་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོའི་ཞལ་གདམས་རང་དོན་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་གདམས་པ་ལམ་ཁྱེར་དྲུག་ནི། རང་གི་དགེ་བ་རང་གིས་བྱ་བ། རང་གི་བདུན་ཚིགས་རང་གིས་བྱེད་པ་དང་། རང་གི་རོ་བསྲེག་རང་གིས་བསྲེག་པ། རང་གི་རོ་རྫོངས་རང་གིས་བྱ་བ། རང་གི་རོ་ཟན་རང་གིས་བཏང་བ། རང་གི་རོ་ཁུར་རང་གིས་བྱས་ཏེ་སྦ་བ་དྲུག་གོ །དང་པོ་རང་གི་དགེ་བ་རང་གིས་བྱ་བ་ནི། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཉམས་
21-32-16b
ལེན་གང་བྱེད་ཀྱང་སྙིང་རྗེ་དང་འབྲེལ་དགོས་པས། དང་པོ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རང་གི་ནོར་རྫས་འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་ཉེ་དྲུང་ལ་སོགས་པ་ཅི་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པར་གཏང་ངོ་སྙམ་དུ་བསམ། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད་ལ་ལག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། བདག་གི་བུ་དང་བུ་མོ་སྤུན་དང་ཚང་ཟླ་ནོར་རྫས

【现代汉语翻译】
将慈悲置于深处，身语意三行利益众生。第八，行走瑜伽有三：第一，无论走到哪里，都观想上师在头顶；第二，观想本尊大悲尊（观世音菩萨）以右旋方向绕行；第三，观想空行母们护送，并进入空行母的聚会中行走。第九，睡眠瑜伽有三：第一，无论在哪里睡觉，都观想念头被压制；第二，放松平常的意识入睡；第三，将心专注于平静中入睡。第十，安坐瑜伽有三：第一，身体端正安坐，了知大悲尊（观世音菩萨）本自具足于自身，放松安住；第二，语端正安坐，无勤自然地念诵六字真言“嗡嘛呢呗美吽”；第三，意端正安坐，安住于无念、无执、自生自解的状态。第十一，睡眠瑜伽有三：第一，夜晚时分，将意识专注于一点，不让烦恼和念头控制；第二，半夜时分，将睡眠和禅定结合，不忆念和分别；第三，黎明醒来时，充分休息，清晰地擦拭觉性。第十二，梦瑜伽有三：第一，夜晚时分，生起‘我要认识到梦是梦’的想法，并辨认梦境；第二，半夜时分，在梦中认识到梦，从而摧毁梦的迷惑；第三，黎明醒来时，认识到显现的一切也如梦如幻，没有自性。
此乃化身国王松赞干布的口诀，是殊胜的自利窍诀，六种行持法。
此外，化身国王松赞干布的口诀，是殊胜的自利窍诀，六种行持法是：自己的善行自己做，自己的斋戒自己守，自己的遗体自己焚烧，自己的丧葬自己办理，自己的祭食自己布施，自己的遗骸自己背负并埋藏。第一，自己的善行自己做，即无论修持什么大悲尊（观世音菩萨）的法门，都必须与慈悲心相连。首先，为了所有众生的利益，观想将自己的一切财富、受用、享乐、亲友等全部施予众生。然后，刹那间生起自己是大悲尊（观世音菩萨）的念头，右手结胜施印，心中想：‘我的儿女、兄弟姐妹、亲眷、财富……’

【English Translation】
Placing compassion deeply within, benefiting beings through body, speech, and mind. Eighth, the yoga of walking has three aspects: First, wherever you go, visualize the lama on the crown of your head; second, contemplate circumambulating the yidam (deity) Great Compassionate One (Avalokiteśvara) in a clockwise direction; third, imagine the ḍākinīs escorting you and entering the assembly of ḍākinīs as you walk. Ninth, the yoga of sleeping has three aspects: First, wherever you sleep, contemplate suppressing thoughts; second, relax ordinary consciousness and sleep; third, gather the mind into equanimity and sleep. Tenth, the yoga of sitting has three aspects: First, sit with the body aligned, knowing that the Great Compassionate One (Avalokiteśvara) is inherently present within you, relax and sit still; second, sit with speech aligned, effortlessly and naturally reciting the six-syllable mantra 'oṃ maṇi padme hūṃ'; third, sit with mind aligned, abiding in a state of non-thought, non-grasping, self-arising, and self-liberating. Eleventh, the yoga of sleep has three aspects: First, in the evening, gather awareness into one-pointedness, not allowing afflictions and thoughts to control you; second, at midnight, mix sleep and meditation, not remembering or discriminating; third, at dawn, upon waking, rest fully and clearly cleanse awareness.
Twelfth, the yoga of dreams has three aspects: First, in the evening, generate the thought 'I must recognize dreams as dreams' and identify the dream; second, at midnight, recognizing the dream in the dream, destroy the delusion of the dream; third, at dawn, upon waking, recognize that appearances are also like dreams and illusions, without inherent existence.
This is the oral instruction of the emanation king Songtsen Gampo, a particularly excellent teaching for one's own benefit, the six practices of taking the path.
Furthermore, the oral instruction of the emanation king Songtsen Gampo, a particularly excellent teaching for one's own benefit, the six practices of taking the path are: doing one's own virtuous deeds, observing one's own fasts, burning one's own corpse, managing one's own funeral, offering one's own feast offerings, and carrying and burying one's own remains. First, doing one's own virtuous deeds means that whatever practice of the Great Compassionate One (Avalokiteśvara) you engage in, it must be connected with compassion. First, for the benefit of all beings, contemplate giving all your wealth, possessions, enjoyments, relatives, and so forth to all beings. Then, in an instant, generate the thought that you are the Great Compassionate One (Avalokiteśvara), make the gesture of supreme giving with your right hand, and think: 'My sons and daughters, siblings, relatives, wealth...'

--------------------------------------------------------------------------------

་འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་གང་དང་ཅི་མཆིས་པ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་གང་ལ་གང་འདོད་དུ་སྦྱིན་པར་བཏང་ངོ་། །ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་སོ་སོར་གང་ལ་ཅི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་བསམ་མོ། །དེ་ཡང་བདག་གི་འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལ་གནོད་དམ་སྙམ་པ་སོགས་བྱུང་ན་བློས་མ་ཐོང་བ་ཡིན་པས། ཆགས་ཞེན་གྱིས་བཅིངས་པ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་སུ་མི་འགྱུར་བས་ཞེན་འཁྲིས་རྦད་ཀྱིས་བཅད་པ་དེ་ལྟར་ཡང་ཡང་བཏང་བར་བསམས་པས་ཚེ་འདིར་འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ། ནད་གདོན་སྡུག་བསྔལ་ཞི་ནས། ཕྱི་མ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་བསོད་ནམས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཚུལ་འདི་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་གསང་ནས་བྱ་བ་གལ་ཆེ་སྟེ་གཞན་གྱིས་ཤེས་ན་ལ་ལ་དག་གིས་སུན་འབྱིན་པའི་ཕྱིར། ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་བློས་བཏང་བས་བདག་ལ་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་སློང་ཞེས་སུན་འབྱིན་འོང་བས་དེ་ནི་བདུད་ངག་ལ་ཞུགས་
21-32-17a
པ་ཞེས་བར་གཅོད་ཡིན་པས་གཞན་ལ་གསང་ངོ་། །དགེ་བའི་བྱ་བ་འདི་ལས་སེམས་སྦྱོང་ལྷག་པ་དང་བསོད་ནམས་ཆེ་བ་གང་དུའང་མེད་དོ། །གཉིས་པ་རང་གི་བདུན་ཚིགས་རང་གིས་བྱ་བ་ནི། ཚེས་བརྒྱད་ཉ་དང་ཉེར་གཉིས་ཉེར་དགུའམ་གནམ་སྟོང་ལ་བར་ན་ཞག་བདུན་རེ་ཡོད་པས་དུས་བཟང་དེ་རྣམས་སུ། དཀོན་མཆོག་ལ་མཆོད་པ་ཅི་འབྱོར་འབུལ། འགྲོ་དྲུག་ལ་སྦྱིན་གཏོང་ཅི་འགྲུབ་བྱ། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམ། སྦྱིན་པ་ཅི་གྲུབ་ལ་ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཞེས་ལན་བདུན་རེ་བརྗོད་ལ་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་གང་ལ་གང་འདོད་པའི་སྦྱིན་པས་ཚིམས་པར་བསམ། ངག་ཏུ་ཁམས་གསུམ་དག་པའི་ཞིང་། སྲིད་གསུམ་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན། མ་ལུས་ཁྱབ་པའི་རྫས། ཆོས་ཉིད་སྟོང་པའི་མཐུས། མི་ཟད་གཏེར་དུ་བསྔོ། ཞེས་ལན་གསུམ་མམ་བདུན་རེ་བརྗོད། དེ་ཡང་འདོད་ཁམས་གཟུགས་ཁམས་གཟུགས་མེད་ཁམས་གསུམ་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཞིང་དུ་བསམ། སྟེང་ལྷ་དང་ལྷ་མིན་སྲིད་པ། བར་མི་དང་བྱོལ་སོང་གི་སྲིད་པ། འོག་དམྱལ་བ་དང་ཡི་དྭགས་ཀྱི་སྲིད་པ་སྟེ། སྲིད་པ་གསུམ་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་དུ་བྱས་ལ་དེ་ཐམས་ཅད་ཕམ་རྒྱལ་ཆེ་ཆུང་མེད་པ་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་པར་བྱས་ལ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དོན་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་མཐུས་ཟག་མེད་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་མི་ཟད་པར་བསྔོས་ལ་བཏང་། འདི་ལྟར་ཟླ་བ་
21-32-17b
རེ་ལ་སྦྱིན་གཏོང་ཐེབ་བཞི་རེ་བཏང་ནས་བདུན་ཚིགས་རྒྱུན་མ་བཅད་ན། ཚེ་འདིའི་རྐྱེན་ངན་ཐམས་ཅད་བཟློག་ཅིང་ཕྱི་མ་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འབྱུང་ངོ་། །ཤི་ནས་ཉེ་འབྲེལ་གྱིས་བདུན་ཚིགས་བཟུང་བ་བས་ད་ལྟ་འདི་ལྟར་བྱས་པ་བརྒྱ་སྟོང་གི་ཆར་ཡང་མི་ཕོད་པའི་བསོད་ནམས་སུ་འགྱུར་ངེས་སོ། །གསུམ་པ་རང་གི་རོ་བསྲེག་རང་གིས་བྱ་བ་ནི། དུས་ནམ་ཡང་རུང་སྟེ། 

【现代汉语翻译】
所有这些欲望和享受，都布施给三界六道的一切众生，随其所愿。念诵'嗡 嘛呢 贝美 吽'，观想他们各自获得所需的一切。如果心想'这会损害我的眷属和享用吗？'，那就是没有真正放下。被贪恋束缚，就无法转化为功德资粮。因此，要彻底断除贪恋，反复这样布施。这样观想，今生眷属和享用会增多，疾病、邪魔和痛苦会平息，来世会获得无量的享用和功德。这个方法要秘密进行，因为如果被别人知道，有些人会诽谤，比如会有人诽谤说：'你既然这样布施，那就给我某某东西吧。' 这就是魔语的介入，是一种障碍，所以要对他人保密。没有比这个善行更能调伏自心、积累功德的了。
第二，自己做自己的七祭。每月初八、十五、二十二、二十九或空亡日，中间每隔七天，在这些吉祥的日子里，尽力供养三宝，尽力布施六道众生。观修自己的大悲尊，念诵'嗡 嘛呢 贝美 吽'七遍，观想一切众生都因布施而感到满足。口中念诵：'三界清净刹，三有慈悲客，无余遍满物，法性空性力，回向无尽藏。' 三遍或七遍。也就是观想欲界、色界、无色界这三界是大悲尊的净土。上面是天和非天的有，中间是人和旁生的有，下面是地狱和饿鬼的有。将三有作为慈悲的客人，让他们无分大小、胜负，普遍充满，以法性空性与慈悲结合的力量，回向无漏珍宝的无尽藏。像这样，每个月进行四次布施，七祭不断，就能遣除今生的一切违缘，来世获得圆满的享用。死后由亲属做七祭，不如现在这样做，这样做的功德是死后所做功德的百千倍。
第三，自己做自己的火葬。时间不限，任何时候都可以。

【English Translation】
All these desires and enjoyments, I give them away to all sentient beings in the three realms and six paths, according to their wishes. By reciting 'Om Mani Padme Hum', I contemplate that they each obtain everything they desire. If thoughts arise such as 'Will this harm my retinue and possessions?', then that means you have not truly relinquished. Bound by attachment, it will not transform into a collection of merit. Therefore, you must completely sever attachment and repeatedly give in this way. By contemplating in this way, your retinue and possessions will increase in this life, illnesses, evil spirits, and suffering will be pacified, and in the next life, you will obtain immeasurable enjoyments and merit. This method should be kept secret, because if others know, some will slander, for example, someone might slander by saying, 'Since you give away like this, then give me such and such.' This is the intervention of demonic speech, an obstacle, so keep it secret from others. There is no practice more effective for taming the mind and accumulating merit than this virtuous act.
Secondly, to perform one's own seven-day ceremony (for the deceased). On the 8th, 15th, 22nd, and 29th of each month, or on days when the sky is empty (inauspicious days), with seven days in between, on these auspicious days, offer whatever offerings you can to the Three Jewels, and give whatever you can to the six realms of beings. Meditate on your own Great Compassionate One, and recite 'Om Mani Padme Hum' seven times, contemplating that all beings are satisfied by the giving. Recite these words: 'Pure realm of the three realms, compassionate guests of the three existences, all-pervading objects, power of the emptiness of Dharma-nature, dedicate to the inexhaustible treasure.' Recite this three or seven times. That is, contemplate the desire realm, form realm, and formless realm as the pure land of the Great Compassionate One. Above are the existences of gods and demigods, in the middle are the existences of humans and animals, and below are the existences of hell beings and hungry ghosts. Make the three existences the guests of compassion, and let them be universally filled without distinction of size or victory, and with the power of the union of emptiness and compassion of Dharma-nature, dedicate to the inexhaustible treasure of stainless jewels. Like this, if you give four times each month and do not interrupt the seven-day ceremony, you will avert all the adverse conditions of this life, and in the next life, you will obtain perfect enjoyments. The merit of doing this now is a hundred thousand times greater than the merit of relatives performing the seven-day ceremony after death.
Thirdly, to perform one's own cremation. The time is not limited, it can be done at any time.

--------------------------------------------------------------------------------

རང་ཐ་མལ་པའི་ལྟེ་བར་རཾ་དམར་པོ། རྐང་མཐིལ་གཉིས་སུ་ཡཾ་དུད་ཁ་རེ་བསམ། ཡཾ་དེ་གཉིས་ལས་རླུང་གཡོས་ལྟེ་བའི་རཾ་ལས་མེ་འབར་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཚ་ཞིང་བདེ་བའི་དྲོད་དང་ལྡན་པས། རང་ལུས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལྔ། དུག་ལྔ། རྣམ་རྟོག་མངོན་ཞེན། ཆགས་ཞེན་བག་ཆགས་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཐུལ་གྱིས་བསྲེགས། རང་སེམས་ཧྲཱིཿདཀར་པོ་ཞིག་ཏུ་གྱུར། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཞེས་པའི་རང་སྒྲ་ལས་ཧྲཱིཿའོད་དུ་ཞུ་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུར་ལམ་གྱིས་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །འདིས་ནི་ཤི་བའི་ཚེ་རོ་བསྲེགས་བྱས་པ་བས་ད་ལྟར་རང་གི་ལས་ཉོན་བག་ཆགས་བསྲེགས་པ་འདི་བརྒྱ་སྟོང་གི་བསོད་ནམས་ཆེ། ཚེ་འདིར་ནད་གདོན་བར་གཅོད་ཀྱིས་མི་ཚུགས། ཕྱི་མ་ལ་སྒྲིབ་པས་མི་ཚུགས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་རང་གི་རོ་རྫོངས་རང་གིས་བྱ་བ་ནི། དུས་ནམ་ཡང་རུང་བས་རང་གི་ཁྱིམ་མ་ཡིན་པ་དགོན་པའམ། རི་ཁ་ལ་སོགས་པ་གཞན་དུ་ཕྱིན་ལ། དང་པོ་རང་གི་ལུས་གདོས་བཅས་ཤ་ཁྲག་ལས་གྲུབ་པ་
21-32-18a
འདི། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་གང་ལ་གང་དགོས་པར་སྦྱིན་ནོ་སྙམ་པས། ལག་གཡས་མཚོན་ཆ་རྣོན་པོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རལ་གྲིར་བསམ། ལག་གཡོན་སྙིང་རྗེའི་སྐམ་པར་བསམ་ལ། སྐམ་པས་རང་གི་ལུས་བཟུང་། རལ་གྲིས་ཐོག་མར་ལུས་ཀྱི་སྟོད་སྨད་ཕྲལ། དེ་ནས་གཟུགས་སུ་བསིལ། དེ་ནས་ཤ་ཁམ་རེ་ཁྲག་ཐིགས་རེ། གློ་སྙིང་ནང་ཁྲོལ་མི་གཙང་བའི་རྫས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་གང་ལ་གང་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་སྦྱིན། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཞེས་ཕམ་རྒྱལ་འཐབ་རྩོད་ཐོབ་ཤོར་མེད་པར་ཐམས་ཅད་ཚིམས་ཤིང་རང་སར་ཕྱིན་པར་བསམ། ལུས་ལ་ཞེན་ཆགས་མི་བྱའོ། །ཤི་བའི་ཚེ་རོ་རྫོངས་སྟོན་མོ་གཏང་བ་བས་ད་ལྟ་འདི་ལྟར་བྱས་པ་བརྒྱ་སྟོང་གིས་བསོད་ནམས་ཆེ་བ་དང་། འཆི་བསླུའི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་བར་ཆད་སེལ་ཕྱི་མ་ངན་སོང་དུ་མི་འགྲོའོ། །ལྔ་པ་རང་གི་རོ་ཟན་རང་གིས་གཏང་བ་ནི། རང་གཞན་གྱིས་དྲངས་པའི་ཟས་སྐོམ་ཐམས་ཅད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། རང་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བས། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཞེས་བདུད་རྩིར་བསམས་ལ་བཟའ། ལྟོ་བ་གཞལ་ཡས་ཁང་ན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བཞུགས་པར་བསམས་ལ་ཟས་སྐོམ་ཟོས་པས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དགྱེས་ཤིང་བདུད་རྩིས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པས་བཀྲག་མདངས་གཟི་མདངས་དང་ལྡན་པར་བསམ་མོ། །ཤི་ཙ་ན་ཉེ་དྲུང་
21-32-18b
གིས་ཟས་གཏད་པ་བས་ད་ལྟ་བྱས་པ་བརྒྱ་སྟོང་གི་བསོད་ནམས་ཆེ། ལྷ་ལ་ཚོགས་གསོག་བཟའ་བཏུང་བཅུད་ལེན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དྲུག་པ་རང་གི་རོ་ཁུར་རང་གིས་བྱ་བ་ནི། རང་ལུས་བེམ་པོ་འདི་བུ་རིག་པ་ཁྱེའུ་ཆུང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་བསྐུར་ལ་ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཞེས་པ་རིགས་དྲུག་གི་སྐྱེ་སྒོ་གཅོད་པ་འདིས་འཁོར་བའི་གནས་ནས་ཁུར་ལ། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི

【现代汉语翻译】
观想在自己平凡身体的中心有红色的让（藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火种子字），在两个脚底有灰色的扬（藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风种子字）。观想从这两个扬中生起风，从中心的让中燃起火焰，这智慧之火炽热且充满喜乐的温暖。用这火焰将自己身体的五蕴、五毒、分别念和执着、习气等全部焚烧殆尽，让自己的心变成白色的舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲种子字）。观想从嗡嘛呢呗美吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：莲花生）的声音中，舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲种子字）化为光芒，转变成大悲观世音菩萨的形象。这样做比死后火葬更有功德，能焚烧今生的业障和习气，功德是火葬的百千倍。今生不会被疾病和邪魔所扰，来世也不会被业障所困。
第四，自己给自己做施身法：无论何时，去到非自己家的地方，比如寺庙或山顶等处。首先观想自己的身体由血肉组成，为了满足一切众生的需求而布施。观想右手是锋利的智慧宝剑，左手是慈悲的骷髅碗。用骷髅碗盛着自己的身体，用宝剑先将身体从上到下分开，然后切成碎片，再将肉切成小块，血滴成滴。将肺、心、内脏等三十二种不净之物，根据每个众生的需求，毫无吝啬地布施出去。念诵嗡嘛呢呗美吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：莲花生），观想一切众生都得到满足，没有争斗和得失，各自回到自己的本位。不要对身体产生执着。这样做比死后请人做施身法更有功德，是百千倍的功德，是殊胜的破瓦法，能消除障碍，来世不会堕入恶道。
第五，自己给自己做食子供养：将自己和他人带来的所有食物和饮料加持后，观想自己是大悲观世音菩萨，念诵嗡嘛呢呗美吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：莲花生），观想食物变成甘露后食用。观想腹部是宫殿，大悲观世音菩萨住在其中，食用食物和饮料能令大悲观世音菩萨欢喜，甘露充满全身，容光焕发。这样做比死后亲友供养食物更有功德，是百千倍的功德，能成为供养诸佛的荟供，成为食物的精华。
第六，自己给自己搬运尸体：将自己的身体托付给智慧童子，也就是大悲观世音菩萨，念诵嗡嘛呢呗美吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：莲花生），用这能断除六道轮回之门的咒语，将自己从轮回的苦海中解脱出来，带往大菩提的彼岸。

【English Translation】
Visualize a red Raṃ (藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Fire seed syllable) at the center of your ordinary body, and a smoky Yaṃ (藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Wind seed syllable) on each of your soles. Imagine wind stirring from these two Yaṃs, and fire blazing from the Raṃ at the center. This fire of wisdom is hot and filled with the warmth of bliss. It burns away all five aggregates, five poisons, conceptual thoughts and attachments, and negative imprints of your body. Let your mind become a white Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion seed syllable). Visualize that from the sound of Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：Lotus Born), the Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion seed syllable) dissolves into light, transforming into the form of Great Compassionate Avalokiteśvara. This is more virtuous than cremating a corpse after death, as it burns away the karma and habitual tendencies of this life, with a hundred thousand times the merit. In this life, you will not be disturbed by illnesses and evil spirits, and in the next life, you will not be hindered by obscurations.
Fourth, performing your own Chöd (severance ritual): At any time, go to a place that is not your home, such as a monastery or a mountaintop. First, think that your body, made of flesh and blood, is given to all sentient beings according to their needs. Imagine your right hand as a sharp weapon, the sword of wisdom, and your left hand as the skull cup of compassion. Hold your body with the skull cup, and first separate the upper and lower parts of the body with the sword. Then, cut it into pieces, with each piece of flesh and each drop of blood. Give all the lungs, heart, internal organs, and the thirty-two impure substances separately to all who desire them, without any attachment. Recite Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：Lotus Born), and think that all beings are satisfied, without conflict or gain, and each returns to their own place. Do not be attached to the body. Doing this is a hundred thousand times more virtuous than performing a feast for the dead after death, and it becomes the supreme death-defying method, eliminating obstacles and preventing rebirth in the lower realms.
Fifth, offering your own corpse as food: Bless all the food and drink brought by yourself and others, and visualize yourself as the Great Compassionate Avalokiteśvara. Recite Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：Lotus Born), and think of the food as nectar and consume it. Visualize your stomach as a celestial palace where the Great Compassionate Avalokiteśvara resides, and eating the food and drink pleases the Great Compassionate Avalokiteśvara, and the nectar fills your entire body, making you radiant and glorious. Doing this is a hundred thousand times more virtuous than offering food by relatives after death, and it becomes a Tsog (gathering) offering to the deities, and a nourishing essence.
Sixth, carrying your own corpse: Entrust your inanimate body to the wisdom child, the Great Compassionate Avalokiteśvara, and recite Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：Lotus Born), using this mantra that cuts off the gates of the six realms of rebirth, carry yourself from the cycle of suffering to the great Bodhi.

--------------------------------------------------------------------------------

་རི་ཁྲོད་དམ་དུར་ཁྲོད་དུ་བསྐྱལ་ལ་བཏང་ངོ་། །སྐུ་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱ་དང་གཅན་གཟན་ལ་ཟས་སུ་སྦྱིན་ནོ། །ཕུང་པོ་ལྷག་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་བཏང་ངོ་། །ཤི་ཙ་ན་བུ་ལ་སོགས་པས་རོ་ཁུར་ནས་དུར་ཁྲོད་དམ་རི་ལ་བསྐྱལ་བ་ལས། ད་ལྟར་འདི་ལྟར་སྒོམ་པ་བརྒྱ་སྟོང་གི་བསོད་ནམས་ཆེ། ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླས་པས་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོའི་གདམས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དྲུག་སྟེ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་པར་གདའོ།། ༈ །།
༄། །སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཞལ་གདམས་སྣང་བ་རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་ལམ་གྱི་གདམས་པ་དྲུག
ཡང་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཞལ་གདམས་སྣང་བ་རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་ལམ་གྱི་གདམས་པ་དྲུག་ལ། ཕྱི་སྣང་བ་ཚོགས་ལམ། ནང་སྣང་བ་ཚོགས་ལམ། གསང་བ་སྣང་བ་ཚོགས་ལམ། དོན་སྣང་བ་ཚོགས་ལམ། རྟགས་སྣང་བ་ཚོགས་ལམ། མཚོན་པ་སྣང་བ་ཚོགས་ལམ་དང་དྲུག་གོ །དང་པོ་ཕྱི་སྣང་བ་ཚོགས་ལམ་ནི། འདི་ལྟར་ཕྱིའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་འབུལ་ཏེ། དཔྱིད་ཀའི་དུས་རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་
21-32-19a
ཐམས་ཅད་ལ་སོགས་པ་ཁ་འབུས་ལ་ལེགས་པ་གང་ན་ཅི་འདུག་པ་ཐམས་ཅད། དབྱར་ཀའི་དུས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ལང་ཚོ་ལེགས་པ་ཐམས་ཅད། སྟོན་ཀའི་དུས་འབྲས་བུ་དང་འབྲུ་སྨིན་པ་ཐམས་ཅད། དགུན་གྱི་དུས་ཆབ་རོམ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་གཞན་བསོད་ནམས་གསག་པའི་བསམ་པས། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས། ཡར་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་མཆོད་པར་བཞེས་ཤིག །མར་འགྲོ་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ངོམས་ཤིང་ཚིམས་པར་གྱུར་ཅིག །བར་ལན་ཆགས་བུ་ལོན་གྱི་བདག་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཁྱེར་བར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད། དེས་ནི་བདག་པོ་ཅན་ལོ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་བདག་གི་བློས་བླངས་ཏེ་ཕུལ་བས་བདག་གཞན་གཉིས་ཀ་ཚོགས་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་ནང་སྣང་བ་ཚོགས་ལམ་ནི། ནང་གི་རྣམ་རྟོག །རང་གི་བློར་སྣང་ཞིང་བསམ་པའི་རྫས་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་ཚོགས་སུ་འབུལ་ཏེ། སྟེང་ན་ལྷའི་བདུད་རྩི། འོག་ན་ཀླུའི་བདུད་རྩི། བར་ན་མིའི་བདུད་རྩི། ཆུ་ཆང་ཇ་ཞོ་འོ་མ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་ཀླུ་མི་གསུམ་གྱི་ཉེར་སྤྱོད་དུ་འོས་པའི་བདུད་རྩི་འདི་བདག་གིས་བློས་བླངས་ཏེ། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་མོས་པས་ཡི་གེ་དྲུག་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་ཡར་བླ་མ་
21-32-19b
དཀོན་མཆོག་མཆོད། མར་འགྲོ་དྲུག་ལ་སྦྱིན་པ་གཏང་། བར་ལན་ཆགས་དང་བུ་ལོན་གྱི་བདག་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་གཞལ་ཏེ། ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་བསྔོའོ། །བདག་གཞན་ཐམས་ཅད་ཚོགས་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ་གསང་བ་སྣང་བ་ཚོགས་ལམ་ནི། སྤྱིར་ཁམས་གསུམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད། སྒོས་རང་གི་ཉེ་འབྲེལ་ལ་སོ

【现代汉语翻译】
被送到僻静处或墓地火化。将身、语、意三宝（སྐུ་གསུམ་，藏文，字面意思：身语意三者）布施给鸟兽作为食物。将遗骸完全焚毁。人死后，子女等会将尸体抬到墓地或山上火化，但现在这样修行，比火化尸体积累百千倍的功德更有意义。念诵六字真言（ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，藏文；ॐ मणि पद्मे हूँ，梵文天城体；oṃ maṇi padme hūṃ，梵文罗马拟音； 嗡 嘛呢 贝美 吽，汉语字面意思），能将轮回从根拔起。这是化身国王（སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ，Tulku Gyalpo）的不共教诲六法，是极其深奥的终极法门。
这是化身国王（སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ，Tulku Gyalpo）的口诀，显现珍宝聚道之六法。
又是化身国王（སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ，Tulku Gyalpo）的口诀，显现珍宝聚道之六法：外显现聚道、内显现聚道、秘密显现聚道、实义显现聚道、征相显现聚道、表诠显现聚道，共六种。
首先，外显现聚道：如此将所有外在显现供养给大悲观世音菩萨的坛城。例如，春季时，所有植物和森林都开始生长，一切美好的事物都欣欣向荣；夏季时，所有花朵都竞相绽放，一切美好的事物都充满生机；秋季时，所有果实和谷物都成熟丰收；冬季时，所有冰霜都晶莹剔透。以积累自己和他人功德之心，瞬间将自己观想为大悲观世音菩萨。念诵三遍六字真言（ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，藏文；ॐ मणि पद्मे हूँ，梵文天城体；oṃ maṇi padme hūṃ，梵文罗马拟音； 嗡 嘛呢 贝美 吽，汉语字面意思），祈请上方诸上师、本尊、空行母、护法神等享用供养，愿下方六道众生皆得饱足，愿中间所有债主都得到偿还。如此念诵。即使是有主之物，如庄稼等，也以自己的意念将其转化为供养，从而使自己和他人都能圆满积累资粮。
第二，内显现聚道：将内在的念头，即自己心中所显现和思虑的一切，都作为供养献给大悲观世音菩萨。上方是天人的甘露，下方是龙族的甘露，中间是人类的甘露。将水、酒、茶、酸奶、牛奶等适合天、龙、人三者享用的甘露，都以自己的意念转化为供养，虔诚地观想自己为大悲观世音菩萨，念诵三遍六字真言（ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，藏文；ॐ मणि पद्मे हूँ，梵文天城体；oṃ maṇi padme hūṃ，梵文罗马拟音； 嗡 嘛呢 贝美 吽，汉语字面意思），供养上方的上师和三宝，布施给下方的六道众生，施予中间的债主，念诵三遍并回向，从而使自己和他人都能圆满积累资粮。
第三，秘密显现聚道：总的来说，三界（ཁམས་གསུམ་པ，kham gsum pa）的一切众生，特别是自己的亲友等。

【English Translation】
Sent to a secluded place or cemetery for cremation. Offer the body, speech, and mind (སྐུ་གསུམ་, sku gsum) of the Buddhas as food to birds and beasts. Completely burn the remains. After death, children and others carry the corpse to the cemetery or mountain for cremation, but now, practicing like this is more meritorious than cremating the corpse a hundred thousand times. Reciting the six-syllable mantra (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ, Tibetan; ॐ मणि पद्मे हूँ, Sanskrit Devanagari; oṃ maṇi padme hūṃ, Sanskrit Romanization; Om Mani Padme Hum, literal Chinese meaning) uproots samsara from its foundation. This is the uncommon instruction of the emanation king (སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ, Tulku Gyalpo), the ultimate of profound depth.
This is the oral instruction of the emanation king (སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ, Tulku Gyalpo), the six methods of the path of the assembly of precious appearances.
Again, the oral instruction of the emanation king (སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ, Tulku Gyalpo), the six methods of the path of the assembly of precious appearances: outer appearance assembly path, inner appearance assembly path, secret appearance assembly path, meaning appearance assembly path, sign appearance assembly path, symbolic appearance assembly path.
First, the outer appearance assembly path: Thus, offer all outer appearances to the mandala of the Great Compassionate Avalokiteśvara. For example, in spring, all plants and forests begin to grow, and everything good flourishes; in summer, all flowers bloom, and everything good is full of vitality; in autumn, all fruits and grains ripen and are abundant; in winter, all frosts are crystal clear. With the intention of accumulating merit for oneself and others, instantly visualize oneself as the Great Compassionate Avalokiteśvara. Recite the six-syllable mantra (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ, Tibetan; ॐ मणि पद्मे हूँ, Sanskrit Devanagari; oṃ maṇi padme hūṃ, Sanskrit Romanization; Om Mani Padme Hum, literal Chinese meaning) three times, and pray that all the gurus, yidams, dakinis, and dharma protectors above will accept the offerings, that all sentient beings in the six realms below will be satisfied, and that all creditors in between will be repaid. Thus recite. Even things that have owners, such as crops, are transformed into offerings with one's own intention, so that both oneself and others can perfectly accumulate merit.
Second, the inner appearance assembly path: Offer all inner thoughts, that is, everything that appears and is thought of in one's mind, as offerings to the Great Compassionate Avalokiteśvara. Above is the nectar of the gods, below is the nectar of the nagas, and in the middle is the nectar of humans. Transform water, wine, tea, yogurt, milk, and other nectars suitable for the enjoyment of gods, nagas, and humans into offerings with one's own intention, devoutly visualizing oneself as the Great Compassionate Avalokiteśvara, recite the six-syllable mantra (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ, Tibetan; ॐ मणि पद्मे हूँ, Sanskrit Devanagari; oṃ maṇi padme hūṃ, Sanskrit Romanization; Om Mani Padme Hum, literal Chinese meaning) three times, offer to the gurus and Three Jewels above, give to the six realms below, and bestow upon the creditors in between, reciting three times and dedicating the merit, so that both oneself and others can perfectly accumulate merit.
Third, the secret appearance assembly path: In general, all sentient beings of the three realms (ཁམས་གསུམ་པ, kham gsum pa), especially one's relatives and friends.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་པ་ཐམས་ཅད། ཡང་སྒོས་རང་གི་ལུས་འདི་ལ་ཞེན་པས། ཞེན་སྣང་གི་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་ཚོགས་སུ་འབུལ་ཏེ། རང་ལུས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བས་ཡི་གེ་དྲུག་མ་ལན་གསུམ་གྱིས་བདག་འཛིན་དང་ཞེན་པ་ཐམས་ཅད་ཡར་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་མཆོད། མར་འགྲོ་དྲུག་ལ་སྦྱིན། བར་ལན་ཆགས་བུ་ལོན་གྱི་བདག་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་གཞལ་ལོ། །དེས་ནི་བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པ་དང་། རྐྱེན་ངན་བར་ཆོད་ཉམ་ང་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་ཐམས་ཅད་བཟློག་པར་འགྱུར་རོ། །བཞི་པ་དོན་སྣང་བ་ཚོགས་ལམ་ནི། གཟུང་འཛིན་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཚོགས་སུ་འབུལ་ཏེ། གཟུང་འཛིན་གཉིས་སུ་བཟུང་བའི་ཆོས་ཀྱིས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དོན་མ་རྟོགས་པའི་འཁྲུལ་བློ་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་ཚོགས་སུ་འབུལ། དེ་ཡང་ཕྱི་ཡི་གཟུང་བའི་ཡུལ་རང་ཤར་རང་གྲོལ་བས། དབང་པོ་ཚོགས་དྲུག་གི་ཡུལ་གཟུགས་ལ་
21-32-20a
སོགས་པ་ཐམས་ཅད་འཛིན་མེད་རང་གྲོལ་དུ་གཏོང་། ནང་འཛིན་པའི་སྣང་བ་རང་ཤར་རང་གྲོལ་བས། དུག་ལྔ་རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་རང་གྲོལ་དུ་བཏང་ངོ་། །རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསམ། ཡི་གེ་དྲུག་མ་ལན་གསུམ་བཟླ་ཞིང་གཟུང་འཛིན་ཆགས་སྡང་ཅི་སྐྱེས་པ་ཐམས་ཅད་ཡར་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་མཆོད། མར་འགྲོ་དྲུག་ལ་སྦྱིན་གཏོང་བྱ། བར་ལན་ཆགས་བུ་ལོན་གྱི་བདག་པོ་རྣམས་ལ་གཞལ་ལོ། །ཉོན་མོངས་པ་དུག་ལྔ་སྟོངས་ནས་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་འགྱུར་རོ། །ལྔ་པ་རྟགས་ཀྱི་སྣང་བ་ཚོགས་ལམ་ནི། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཚོགས་སྣོད། བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚོགས་རྫས། ཆུ་ཐམས་ཅད་ཆང་། ས་ཐམས་ཅད་ཤ །བྲག་དང་རྡོ་ཐམས་ཅད་མར། གཟུགས་སྡུག་གུ །སྒྲ་སྙན་པོ། དྲི་ཞིམ་པོ། རོ་སྣ་ཚོགས། རེག་བྱ་བདེ་འཇམ། ཆོས་ཡིད་དུ་འོང་བ། །དེ་ཐམས་ཅད་རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་མོས་པ་བྱས་ལ། ཡི་གེ་དྲུག་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་མགྲོན་རིགས་རྣམས་ལ་གོང་ལྟར་མཆོད། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས་ནས་ཞིང་ཁམས་དག་པར་སྐྱེའོ། །དྲུག་པ་མཚོན་པའི་ཚོགས་ལམ་ནི། ནངས་ནུབ་ལ་སོགས་པར་བཟའ་བཏུང་གང་བྱེད་ཀྱང་། རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམ། ཡི་གེ་དྲུག་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་བཟའ་བཏུང་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཕུད་དང་པོ་
21-32-20b
བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་མཆོད། བར་པས་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱིན་པར་བཏང་། ཐ་མ་ལན་ཆགས་དང་བུ་ལོན་ཐམས་ཅད་ལ་གཞལ། ལྷག་མ་རང་ཉིད་བཟའ་ཞིང་བཏུང་ངོ་། །དེ་ལྟར་ལས་ཚོགས་དྲུག་པོ་གང་དང་གང་བྱེད་ཀྱང་། མཐར། བླ་མ་ཡི་དམ་ཐུགས་དམ་སྐོང་གྱུར་ཅིག །དམ་ཅན་ཐུགས་དམ་སྐོང་གྱུར་ཅིག །འགྲོ་དྲུག་སེམས་འདོད་པ་ཚིམས་གྱུར་ཅིག །ལན་ཆགས་བུ་ལོན་བྱང་གྱུར་ཅིག །རྣམ་ལྔའི་མགྲོན་དུ་གྱུར་པ་ལ། །ཚད་མེད་གཏོར་མ་འདི་བསྔོས་པས། །ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་ཞི

【现代汉语翻译】
所有执着，特别是对自身身体的执着，将所有执着显现的征象都作为供品献上。观想自身为大悲尊，念诵六字真言三遍，将所有我执和执着，向上供养上师三宝，向下布施六道众生，中间偿还所有宿债。这样就能清净自身身语意的罪障，遣除所有违缘、障碍、不幸和非时死亡。
第四，将所见之境作为积资道：将所有能被感知的显现都作为供品献上。将执着二元对立的法，以及未能证悟自生智慧之义的错乱心识，即所有能被执着和所执着之物，都作为供品献上。外在所执着的对境，皆是自显自解脱，因此将六根之境，如色等，都无执地任其自解脱。内在能执着的显现，亦是自显自解脱，因此将五毒和分别念都任其自解脱。观想自身为大悲尊，念诵六字真言三遍，将所有因执着和嗔恨而生起的念头，向上供养上师三宝，向下布施六道众生，中间偿还所有宿债。如此便能清净五毒烦恼，将轮回连根拔起。
第五，将表相之境作为积资道：将所有外器世界观想为积资之器，将所有有情众生观想为积资之物。所有水皆为酒，所有土地皆为肉，所有岩石和石头皆为酥油，所有形色皆为美貌，所有声音皆为悦耳，所有气味皆为芬芳，所有味道皆为多样，所有触感皆为舒适柔滑，所有法皆为令人满意。将这一切都观想为自身大悲尊，念诵六字真言三遍，如前供养宾客。如此便能圆满福德资粮，往生清净刹土。
第六，将象征之境作为积资道：无论早晚等时所食所饮，都观想自身为大悲尊，念诵六字真言三遍，加持所食所饮为甘露。首先将精华供养上师三宝、本尊和护法，中间将剩余的布施给六道众生，最后偿还所有宿债。剩余的自己食用。
如是，无论做任何六种行为，最终都要祈愿：上师本尊心意圆满！护法誓言心意圆满！六道众生心愿满足！宿债偿还清净！对于成为五种宾客者，以此无量食子作回向，愿能具足受用！

【English Translation】
All attachments, especially the attachment to one's own body, offer all the signs of attachment as offerings. Visualize oneself as Avalokiteśvara (Great Compassionate One), recite the six-syllable mantra three times, and offer all self-grasping and attachments upwards to the Guru and Three Jewels, give downwards to the six realms of beings, and in between, repay all karmic debts. This will purify the sins and obscurations of one's body, speech, and mind, and avert all adverse conditions, obstacles, misfortunes, and untimely death.
Fourth, taking appearances as the path of accumulation: Offer all perceptible appearances as accumulations. Offer all dualistic dharmas and the deluded mind that has not realized the meaning of self-arisen wisdom, that is, all that can be grasped and all that is grasped. The external objects of grasping are self-arisen and self-liberated, so let the objects of the six sense faculties, such as form, all be released without grasping. The internal appearances of grasping are self-arisen and self-liberated, so let all five poisons and conceptual thoughts be released. Visualize oneself as Avalokiteśvara, recite the six-syllable mantra three times, and offer all thoughts arising from attachment and hatred upwards to the Guru and Three Jewels, give downwards to the six realms of beings, and in between, repay all karmic debts. Thus, the five poisons of affliction will be purified, and samsara will be uprooted.
Fifth, taking signs as the path of accumulation: Visualize all outer world as vessels of accumulation, and all sentient beings as objects of accumulation. All water is alcohol, all land is meat, all rocks and stones are butter, all forms are beautiful, all sounds are pleasant, all smells are fragrant, all tastes are diverse, all touches are comfortable and smooth, and all dharmas are satisfactory. Visualize all of this as oneself, Avalokiteśvara, recite the six-syllable mantra three times, and offer to the guests as before. Thus, one will perfect the accumulation of merit and be reborn in a pure land.
Sixth, taking symbols as the path of accumulation: Whatever one eats or drinks, whether morning or evening, visualize oneself as Avalokiteśvara, recite the six-syllable mantra three times, and bless the food and drink as nectar. First, offer the essence to the Guru, Three Jewels, Yidam, and Dharma Protectors, then give the remainder to the six realms of sentient beings, and finally repay all karmic debts. The remainder is for oneself to eat and drink.
Thus, whatever of the six actions one performs, in the end, may one pray: May the Guru and Yidam's heart be fulfilled! May the Dharma Protectors' heart be fulfilled! May the wishes of the six realms of beings be satisfied! May karmic debts be repaid and purified! To those who have become the five kinds of guests, by dedicating this immeasurable Torma, may they be endowed with enjoyment!

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ཚོགས་རྫོགས་ནས། །ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཤོག །ཅེས་བསྔོ། བསྔོ་སྨོན་བྱ། དམིགས་མེད་ཀྱི་རྒྱས་གདབ་བོ། །དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་ཚོགས་སུ་བསྔོས་པས། ཚོགས་གསག་རྒྱུན་མི་འཆད། སྒྲིབ་སྦྱོང་རྒྱུན་མི་འཆད། དངོས་གྲུབ་རྒྱུན་མི་འཆད། རྐྱེན་ཟློག་རྒྱུན་མི་འཆད། མཆོད་གཏོར་རྒྱུན་མི་འཆད་དེ། རྒྱུན་མི་འཆད་པ་དྲུག་ཏུ་འབྱུང་སྟེ། སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཞལ་གདམས་འདོད་དགུ་འབྱུང་བའི་སྣང་བ་རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་ལམ་དྲུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་གདམས་ངག་ཟབ་པའི་ཚུལ་དུ་བདོག་པ་ཡིན་ནོ།། ༈ །།
༄། །སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོའི་གཏོར་མ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བའི་ཞལ་གདམས།
ཡང་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོའི་གཏོར་མ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བའི་ཞལ་གདམས་ལ། ལྟ་བའི་གཏོར་མ། སྒོམ་པའི་གཏོར་མ། སྤྱོད་པའི་གཏོར་མ་
21-32-21a
གསུམ། དེ་རེ་རེ་ལའང་། སྤྱིའི་གཏོར་མ། སྒོས་ཀྱི་གཏོར་མ། ཁྱད་པར་གྱི་གཏོར་མ་དང་གསུམ་གསུམ་དུ་གསུངས་པ་ལས། ལྟ་བའི་གཏོར་མ་གསུམ་དང་། སྒོམ་པའི་གཏོར་མ་གསུམ་ནི་ནང་དོན་ཁོ་ན་དང་སྦྱར་བར་གསུངས་པས་འདིར་མ་བྲིས་ལ། སྤྱོད་པའི་གཏོར་མ་ཡང་གསུམ། འདོད་ཡོན་རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ། ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ། ཤ་ཁྲག་དམར་ལ་འབེན་བཅས་པའི་གཏོར་མ་དང་གསུམ་མོ། །དང་པོ་འདོད་ཡོན་རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་ལའང་གསུམ། སྤྱིར་སྣོད་རིན་པོ་ཆེའམ་རྫ་ཤིང་ལ་སོགས་པའོ། །སྒོས་ཀྱི་སྣོད་ནི་གང་འབྱོར་པའོ། ཁྱད་པར་གྱི་སྣོད་ནི་རུ་སྦལ་གྱི་ཁོག་པའོ། །སྤྱིའི་རྫས་ནི་ཟན་དང་ཆུའོ། །སྒོས་ཀྱི་རྫས་ནི་ཤ་དང་མར་རོ། ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་ནི་ཆང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །དེ་ཡང་ཡི་གེ་དྲུག་པ་བརྗོད་ནས་ཡར་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ལ་འདོད་ཡོན་གྱི་ལྷ་མོ་མང་པོ་སྤྲུལ་ལ་མཆོད། མོས་གུས་བསམ་པ་དག་ན་གཏོར་མ་ཐེངས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་ནི། སྤྱིའི་སྣོད་ཐོད་པ། སྒོས་ཀྱི་སྣོད་བྷནྡྷ་མཚན་ལྡན། ཁྱད་པར་གྱི་སྣོད་ཐོད་པ་དུམ་བུ་གཅིག་པའོ། །སྤྱིའི་རྫས་ཟན་དང་ཆང་། སྒོས་ཀྱི་རྫས་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ། ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་བདུད་རྩི་སྨན་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །ཡི་གེ་དྲུག་པ་བརྗོད་པས་བླ་མ་ཡི་དམ་ལ་ནང་བདུད་རྩིའི་ལྷ་
21-32-21b
མོས་མཆོད། གཏོར་ཚོགས་ཆེ་ན་གཏོར་མ་ཐེངས་པའོ། །གསུམ་པ་ཤ་ཁྲག་དམར་ལ་འབེན་བཅས་པའི་གཏོར་མ་ནི། སྤྱིའི་གཏོར་སྣོད་བསྟན་པ་ལ་གནོད་པའི་རུ་ཏྲ། སྒོས་ཀྱི་སྣོད་རང་ལ་གནོད་པའི་དགྲ། ཁྱད་པར་གྱི་སྣོད་བླ་མའི་སྐུ་དགྲའོ། །སྤྱིའི་རྫས་ཤ་ཁྲག་རུས་པ། སྒོས་ཀྱི་རྫས་དགྲ་བོའི་དོན་སྙིང་། ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་དབུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཡི་གེ་དྲུག་པ་བརྗོད་ཅིང་དགྲའི་ཤ་ཁྲག་གློ་སྙིང་དབུགས་དང་བཅས་པ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ལ་འབུལ། དགྲའི་ལུས་སེམས་བྲལ་ན་གཏོར་མ་ཐེངས་པ་ཡིན་ནོ། །སྤྲུལ

【现代汉语翻译】
我们圆满会供后，发愿：‘愿一切众生迅速成佛！’如此发愿，进行祈祷。以无缘的印契来印持。这样，一切都回向于会供，积累资粮永不间断，净除业障永不间断，成就悉地永不间断，遣除违缘永不间断，供养朵玛永不间断。这出现了六种永不间断。这是化身国王的口诀，名为‘如意宝生起的珍宝会供道’第六法，是甚深口诀的法类。
化身国王将朵玛带入道用的口诀
此外，关于化身国王将朵玛带入道用的口诀，有见解的朵玛、修行的朵玛、行为的朵玛三种。每一种又分为共同的朵玛、特殊的朵玛、特别的朵玛三种。其中，见解的朵玛三种和修行的朵玛三种，据说只与内在意义相关，所以这里没有写。行为的朵玛也有三种：欲妙庄严的朵玛、血肉赤红的朵玛、血肉赤红带目标的朵玛。首先，欲妙庄严的朵玛也有三种：共同的容器是珍宝或陶器等；特殊的容器是任何可得之物；特别的容器是乌龟的腹部。共同的供品是糌粑和水；特殊的供品是肉和酥油；特别的供品是加持过的酒。念诵六字真言（藏文：ཡི་གེ་དྲུག་པ་，梵文天城体：षडक्षरी，梵文罗马拟音：ṣaḍakṣarī，汉语字面意思：六字），向上迎请上师本尊，幻化出许多欲妙天女进行供养。如果具足虔诚的意念，朵玛就圆满了。
第二，血肉赤红的朵玛：共同的容器是头盖骨；特殊的容器是具相的班杂（Bhanda）；特别的容器是完整的头盖骨。共同的供品是糌粑和酒；特殊的供品是五肉五甘露；特别的供品是加持过的甘露药。念诵六字真言，向上师本尊供养内甘露天女。如果会供盛大，朵玛就圆满了。
第三，血肉赤红带目标的朵玛：共同的朵玛容器是危害教法的外道；特殊的容器是危害自己的怨敌；特别的容器是危害上师的仇敌。共同的供品是血肉骨头；特殊的供品是仇敌的心脏；特别的供品是加持过的气息。念诵六字真言，将仇敌的血肉、心肝和气息一同供养护法神。如果仇敌身心分离，朵玛就圆满了。

【English Translation】
After we complete the Tsog (gathering), we pray: 'May all beings quickly attain Buddhahood!' Thus we make aspirations and pray. Seal it with the sign of non-duality. In this way, everything is dedicated to the Tsog, so the accumulation of merit never ceases, the purification of obscurations never ceases, the attainment of Siddhi (accomplishments) never ceases, the averting of obstacles never ceases, and the offering of Torma never ceases. These are the six that never cease. This is the oral instruction of the emanation king, called 'The Sixth Path of the Jewel Gathering of the Wish-Fulfilling Phenomenon,' which is a profound instruction.
The Oral Instruction of the Emanation King on Taking the Torma as a Path
Furthermore, regarding the oral instruction of the emanation king on taking the Torma as a path, there are three types of Torma: the Torma of View, the Torma of Meditation, and the Torma of Action. Each of these is further divided into three: the Common Torma, the Specific Torma, and the Extraordinary Torma. Among these, the three Tormas of View and the three Tormas of Meditation are said to be related only to the inner meaning, so they are not written here. There are also three Tormas of Action: the Torma of Desired Qualities and Adornments, the Torma of Red Flesh and Blood, and the Torma of Red Flesh and Blood with a Target. First, the Torma of Desired Qualities and Adornments also has three aspects: the common container is a precious vessel or pottery, etc.; the specific container is whatever is available; the extraordinary container is the belly of a turtle. The common offering is Tsampa (roasted barley flour) and water; the specific offering is meat and butter; the extraordinary offering is blessed alcohol. Reciting the six-syllable mantra (藏文：ཡི་གེ་དྲུག་པ་，梵文天城体：षडक्षरी，梵文罗马拟音：ṣaḍakṣarī，汉语字面意思：six syllables), invoke the Guru and Yidam (tutelary deity), and emanate many goddesses of desired qualities to make offerings. If you have pure devotion, the Torma is complete.
Second, the Torma of Red Flesh and Blood: the common container is a skull; the specific container is a qualified Bhanda; the extraordinary container is a single piece of skull. The common offering is Tsampa and alcohol; the specific offering is the five meats and five amritas; the extraordinary offering is blessed amrita medicine. Reciting the six-syllable mantra, offer the inner amrita goddesses to the Guru and Yidam. If the Tsog (gathering) is grand, the Torma is complete.
Third, the Torma of Red Flesh and Blood with a Target: the common Torma container is a Rudra (harmful spirit) that harms the teachings; the specific container is an enemy that harms oneself; the extraordinary container is an enemy of the Guru. The common offering is flesh, blood, and bones; the specific offering is the enemy's heart; the extraordinary offering is blessed breath. Reciting the six-syllable mantra, offer the enemy's flesh, blood, heart, liver, and breath to the Dharma protectors. If the enemy's body and mind are separated, the Torma is complete.

--------------------------------------------------------------------------------

་པའི་རྒྱལ་པོ་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོའི་གཏོར་མ་ལམ་ཁྱེར་ཞལ་གདམས་ཨི་ཐི། །གཞན་ཡང་བཀའ་འབུམ་ཉིད་དུ་ལས་ཚོགས་ནང་དོན་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་དང་སྦྱར་བའི་ཞལ་གདམས་མན་ངག་མང་དག་ཞིག་འདུག་པ་རྣམས་བྲིས་ན་རང་ཉིད་ཡི་གེའི་ངལ་བ་དང་། གཞན་དག་གིས་ཀྱང་གླེགས་བམ་བོང་ཆེ་བ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་འདོར་བ་ནི་མང་དུ་མཐོང་ལ། དེང་སང་བོད་འདིར་བསྟན་པ་མར་འགྲིབ་དང་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱང་རྩོད་དུས་ཀྱི་དབང་གིས་བློ་ཆུང་ཁོ་ན་མང་བས། ཡིག་ཚོགས་མང་བ་བས་ཉུང་ངུ་ཁྱེར་བདེ་ཁོ་ན་ལ་བློ་རྩེ་གཏོད་པ་མང་བ་དེའི་ཕྱིར་མདོར་བསྡུས་ཉེར་མཁོ་རྣམས་བསྡུས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལས་ཚོགས་རྒྱས་པ་དྲུག་སྐོར་དྲུག་པ་ལས་ཚོགས་ཀྱི་རིམ་པ་ཉིས་བརྒྱ་དང་བཅུ་དྲུག་པ་དང་། རྒྱུན་སྤྱོད་ལས་ཚོགས་བསྡུས་པ་དང་། 
21-32-22a
ཞལ་གདམས་རང་དོན་བསྡུས་པ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ལམ་ཁྱེར་དྲུག་དང་། ཞལ་གདམས་སྣང་བ་རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་ལམ་གྱི་གདམས་པ་དྲུག་དང་། གཏོར་མ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བའི་ཞལ་གདམས་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་གསུམ་ལས། ཕྱི་མ་སྤྱོད་པའི་གཏོར་མ་གསུམ་དང་བཅས་པ་འདི་རྣམས་རྒྱལ་པོ་བཀའ་འབུམ་རང་དུ། མདོར་བསྡུས་ས་བཅད་ཙམ་འདི་ལས་རྒྱས་པར་སྤྲོས་པ་མ་གསུངས་འདུག་པས། དེ་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དངོས་ཀྱི་གསུངས་ཁོ་ན་ཡིན་པས་ཁུངས་བཙུན་ཞིང་ཡིད་གདིང་ཁེལ་ལ་བྱིན་རླབས་ཆེ་བར་མཐོང་བས། གཞན་པའི་བཀའ་གཏེར་སོ་སོར་གསུངས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཆོས་སྐོར་གྱི་ལས་ཚོགས་མང་དུ་གསུངས་པ་རྣམས་ནས་ཁ་འགེངས་པ་དང་། ཡང་བོད་ཀྱི་བླ་མ་ལ་ལ་དག་གིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཆོས་སྐོར་མཛད་འདུག་པ་དོན་ལ་གནས་མི་གནས་ཅིར་གྱུར་མ་ངེས་པ་དེ་རྣམས་ནས་ཁ་བཀང་ཡང་དོན་བསྲེ་བསླད་ལས་མི་འདའ་བས་དེ་ལྟར་མ་བྱས་ཤིང་། ཡང་གོ་དཀའ་བའི་གནས་རྣམས་གསལ་དུ་བཏང་ཡང་ཚིག་གིས་ལྷད་དུ་བབས་པས་དེ་ལྟར་མ་བྱས་ཤིང་། རང་སོར་བཞག་པ་འདི་ནི་རྩ་བ་མི་འཆོལ་བ་དང་ལྷད་མ་ཞུགས་པ་དང་བྱིན་རླབས་མི་ཡལ་བ་དང་། རང་བཟོ་དང་རྟོག་བརྟགས་དང་འཐད་ལེགས་གྱ་ཚོམ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རང་སོར་བཞག་པ་ཡིན་གྱི་ཚུལ་གཞན་དག་གིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །
21-32-22b
སྨྲས་པ། འཕགས་མཆོག་ཕྱག་ན་པདྨ་ཅན། །གངས་ཅན་འགྲོ་འདིར་སྨན་སླད་དུ། །ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །སྲོང་བཙན་ཞབས་ཀྱིས་བདག་སྐྱོངས་ཤིག །སྒོ་གསུམ་ཆོས་དང་མི་འབྲལ་ཞིང་། །སྣང་གྲགས་དྲན་རྟོག་ལྷ་དང་སྔགས། །ཏིང་འཛིན་རོལ་པར་རྟག་འཆར་བ། །གདམས་ངག་ཟབ་མོ་འདི་ཡིན་ནོ། །གཞན་སྲོག་གཅོད་དང་བུད་མེད་དགུག །ཁྱི་དང་ཐབ་གཞོབ་སྔགས་ལ་སོགས། །མང་དུ་ཤེས་པའི་མན་ངག་མཁན། །དེང་སང་མང་ཞིག་བྲིམ་ན་ཡང་། །ཕྱི་མར་ཅི་བྱ་ཁྱོད་སོམས་ཤིག །འདི་དགེ་ཀུནྡ་ལྟར་དཀར་བ། །རང་དོན་ཡིད་བྱེད་བདག་ལ་མ

【现代汉语翻译】
莲花王松赞干布的朵玛（藏语：གཏོར་མ་，梵语：bali，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：祭品）取道法门口诀在此。此外，在《松赞干布圣旨》中，有许多关于行动、内在意义、见、修、行与结合的口诀和窍诀。如果全部写下来，我自己会因书写而疲劳，而其他人也往往因为看到书的篇幅过大而放弃。如今，在藏地，佛法衰退，众生也因争斗时代的缘故而心胸狭隘。比起冗长的文字，人们更倾向于接受简短易懂的内容。因此，我将重要的内容进行了总结。如是，从六部广大慈悲法门中的第六部，即二百一十六个次第的行动法门，以及日常修持的行动法门摘要，
还有特别殊胜的六道取道口诀，以及六种显现为珍宝的道用口诀，以及将朵玛转化为道用的见、修、行口诀，包括最后的三个行朵玛。这些内容在《松赞干布圣旨》中，只有简要的章节标题，没有详细的阐述。因此，我认为这些内容是观世音菩萨（藏语：ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ，梵语：Mahākaruṇā，梵文罗马拟音：Mahākaruṇā，汉语字面意思：大悲）的真实教言，具有可靠的来源、坚定的信心和强大的加持力。因此，我没有从其他单独宣说的观世音菩萨教法中的行动法门进行补充，也没有从一些藏地喇嘛所著的观世音菩萨教法中进行补充，因为我不确定这些教法是否真实可靠，补充后只会造成混淆。我也没有将难以理解的地方进行阐释，因为那样会使文字变得冗余。保持原文不变，是为了不混淆根本、不掺杂杂质、不失去加持力，以及避免自创、臆测和主观臆断。我保持原文不变，并非出于其他原因。
我说道： 圣妙莲花手观世音菩萨！ 为了利益雪域众生， 示现护法国王之相， 松赞之足请护佑我！ 身语意不离佛法， 显现、声响、念头、觉受皆为本尊与咒， 恒常显现于禅定游戏中， 此乃甚深口诀。 杀害他命、引诱妇女、 狗与厨房灰烬之咒等， 虽有众多精通窍诀之人， 如今广为传授， 但来世将如何，汝应自思！ 此善如昆达（藏语：ཀུནྡ，梵语：kunda，梵文罗马拟音：kunda，汉语字面意思：茉莉花）般洁白， 为自利而作意于我。

【English Translation】
Here are the instructions on taking the Torma (藏语：གཏོར་མ་，梵语：bali，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：offering cake) as a path, a teaching of King Songtsen Gampo. Furthermore, in the 'Royal Decrees,' there are many instructions and pith instructions related to actions, inner meaning, view, meditation, conduct, and their integration. If I were to write them all down, I would tire myself with writing, and others often abandon the text simply because they see its large size. Nowadays, in Tibet, the teachings are declining, and beings are mostly small-minded due to the age of strife. People tend to focus on concise and easy-to-carry instructions rather than lengthy texts. Therefore, I have compiled the essential points. Thus, from the sixth of the six extensive practices of Great Compassion, the 216th sequence of action practices, and the condensed daily action practices,
as well as the particularly excellent six instructions on taking the path for one's own benefit, the six instructions on perceiving appearances as a collection of jewels, and the instructions on view, meditation, and conduct for taking the Torma as a path, including the final three conduct Tormas. In the 'Royal Decrees,' only brief chapter headings are given, without detailed explanations. Therefore, I believe that these are the actual words of Avalokiteśvara (藏语：ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ，梵语：Mahākaruṇā，梵文罗马拟音：Mahākaruṇā，汉语字面意思：Great Compassion) himself, with a reliable source, firm confidence, and great blessings. Therefore, I have not supplemented them with the action practices from other separately taught cycles of Great Compassion, nor have I supplemented them with the Great Compassion teachings composed by some Tibetan lamas, as I am uncertain whether these teachings are authentic and reliable, and supplementing them would only lead to confusion. I have also not clarified the difficult points, as that would make the text redundant. Keeping the original text unchanged is to avoid mixing the root, not to introduce impurities, not to lose the blessings, and to avoid self-creation, speculation, and subjective judgment. I keep the original text unchanged for these reasons, and not for any other.
I say: Noble Avalokiteśvara, Lord of Lotus! For the sake of benefiting beings in the Land of Snows, You manifested as a Dharma-protecting king, May the feet of Songtsen protect me! May my body, speech, and mind never be separated from the Dharma, May appearances, sounds, thoughts, and perceptions always arise as deities, mantras, And the play of Samadhi, This is the profound instruction. Killing others, seducing women, Mantras involving dogs and kitchen ashes, Although there are many who know these pith instructions, Consider what you will do in the future! May this virtue, as white as a Kunda (藏语：ཀུནྡ，梵语：kunda，梵文罗马拟音：kunda，汉语字面意思：jasmine), Be dedicated to my own benefit.

--------------------------------------------------------------------------------

ེད། །མར་གྱུར་འགྲོ་ལ་ལེགས་སྦྱིན་གྱིས། །འཕགས་མཆོག་གོ་འཕང་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ། །དེ་ལྟར་ཆོས་སྐྱོང་བ་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོའི་བཀའ་འབུམ་གྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམས་ཀྱི་ལས་ཚོགས་རྒྱུན་སྤྱོད་ལས་ཚོགས་རང་དོན་ཚོགས་ལམ་གཏོར་མ་རྣམས་བསྡུས་ཏེ་བྲིས་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་། རང་གཞན་ལ་ཕན་པའི་བསམ་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ཁོ་ན་ཡིད་ལ་བརྣགས་པས་ཤིང་ཁམས་ལུག་གི་ལོ་གྲོ་བཞིན་ཅན་གྱི་དམར་པོའི་བཟང་པོའི་དང་པོ་ལ། དབུར་སྟོད་འབྲི་གུང་དུ་སོན་པ་སྐྱུ་རའི་གདུང་ལས་ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པས་འབྲི་ཆོས་ཕྱུག་གི་ཕོ་བྲང་རྩེ་བ་བཞིས་ཀ་སྲ་བརྟན་
21-32-23a
རྡོ་རྗེའི་གནས་མཆོག་ཏུ་འབད་པས་སྦྱར་བ་སྟེ། མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་དགེ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།




【现代汉语翻译】
愿以此善行， благотворительность给予曾经是母亲的有情众生，为了获得至高无上的圣者果位而回向。
如此，将化身国王松赞干布（སྲོང་བཙན་སྒམ་པོ།）的教言集中，包括生起次第和圆满次第的各种事业仪轨、日常修持仪轨、自利仪轨以及朵玛等汇集起来，写成这本名为《如意宝珠之鬘》的书。
此书的撰写，完全是心中怀着利益自他的清净发心，于木阳羊年（藏历）的氐宿月（藏历七月）初一，在卫藏地区的止贡，由松巴·居饶的后裔，释迦比丘法称（ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ།）在曲恰的颇章孜瓦四柱坚固金刚胜地努力编纂而成。
愿无边无际的众生，在任何情况下都成为善的因缘！吉祥圆满！

【English Translation】
May this virtue, благотворительностьbestowed upon all beings who have been our mothers, be dedicated to attaining the supreme state of the noble ones.
Thus, the collected teachings of the emanation king Songtsen Gampo (སྲོང་བཙན་སྒམ་པོ།), including the various activity rituals of the generation stage and completion stage, daily practice rituals, self-benefit rituals, and Torma offerings, are compiled into this book called 'The Garland of Wish-Fulfilling Jewels.'
This book was written with a completely pure intention to benefit both oneself and others, on the first day of the Jyeshtha month (Tibetan seventh month) of the Wood Female Sheep year (Tibetan calendar), in Drikung, U-Tsang region, by Shakya Bhikshu Dharma Kirti (ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ།), a descendant of Sonpa Kyura, at the firm Vajra sacred site of the four-pillared Phorang Tsiwa of Chukcha, diligently compiled.
May all limitless beings, in every way, become the cause of goodness! May all be auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

